Principal
Sobre
Informações
Indexadores
Links e Estatísticas
Expediente
Chamadas
Notíciais
Contato
SUMÁRIO
APRESENTAÇÃO
AUTORES
RESUMO(S)
ARTIGOS
RESENHA
ARTIGOS
UMA TRADUÇÃO RIMADA PARA LUCRECE, DE SHAKESPEARE: NEGOCIAÇÕES ENTRE FORMA E CONTEÚDO
, LEONARDO AUGUSTO DE FREITAS AFONSO
REIMAGINAR O POEMA: MODELAÇÕES DA FORMA PELO RITMO NUMA PRÁTICA ARTÍSTICA TRADUTÓRIA
, TICIANE FLAVIA MARTINS DA CRUZ, ROGERIO BARBOSA DA SILVA
ICONICIDADE E LIBERDADE NA TRADUÇÃO DE DAS ROSEN-INNERE, DE RILKE, POR AUGUSTO DE CAMPOS
, ANA MARIA FERREIRA TORRES
O MÉTODO ZAMBRANIANO COMO CAMINHO POSSÍVEL DE UMA ARTE POÉTICA DA TRADUÇÃO: CONSIDERAÇÕES SOBRE A PRÁTICA TRADUTÓRIA NO ÂMBITO DA HERMENÊUTICA FILOSÓFICA
, FLAVIA RENATA QUINTANILHA
DUAS PROPOSTAS PARA A TRADUÇÃO DE HERCULES FURENS DE SÊNECA: PROBLEMATIZANDO A TRADUÇÃO DA LETRA E A ADAPTAÇÃO
, LUIZ QUERIQUELLI
MARCIAL APORTA NA BAHIA: TRADUZINDO COLIAMBOS AO MODO DE GREGÓRIO DE MATOS
, FABIO PAIFER CAIROLLI
TRADUÇÃO COMENTADA E METRIFICADA DO PREFÁCIO DE PSYCHOMACHIA EM TRÍMETRO IÂMBICO
, MARIA HOZANETE ALVES DE LIMA, REGIMARIO COSTA MOURA
PRECURSORES DO DÍSTICO VERNÁCULO 12/10 NA TRADUÇÃO DE ELEGIA LATINA EM LÍNGUA PORTUGUESA
, JOAO VICTOR LEITE MELO
UM MAIAKÓVSKI BRASILEIRO: O PARADIGMA DA TRADUÇÃO DA POESIA RUSSA NO BRASIL
, ELITZA BACHVAROVA, KARINA VILELA VILARA
EM BUSCA DE UMA DICÇÃO NA TRADUÇÃO DOS FALARES NÃO-PADRÃO EM TESS OF THE D URBERVILLES
, GISELE FLORES CALDAS MANHAES
FLOATING BEAR - POEMAS TRADUZIDOS
, LUIZA LEITE, THAIS MEDEIROS
DEZ CARTAS A MILENA, DE FRANZ KAFKA: UMA TRADUÇÃO COMENTADA
, LEONARDO PETERSEN LAMHA, SUSANA KAMPFF LAGES