$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: REPRESENTAÇÕES DE TRADUTORES E INTÉRPRETES EM OBRAS DE FICÇÃO
Autor: ANA LUISA ARAUJO DE SOUZA
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 62815
Catalogação:  12/06/2023 Idioma(s):  PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo:  TEXTO Subtipo:  ARTIGO
Natureza:  PUBLICAÇÃO
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=62815@1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=62815@2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.62815

Resumo:
A proposta deste artigo foi reunir e analisar um corpus de dois livros e dois filmes que tenham tradutores e intérpretes como protagonistas, de modo a determinar as imagens da profissão que se formam a partir dessas representações. As obras foram analisadas à luz dos estudos sobre tradutores e intérpretes ficcionais desenvolvidos por Lawrence Venuti (2008), Klaus Kaindl (2016), Michael Cronin (2009), Rosemary Arrojo (2018), Nitsa Ben-Ari (2010) e Dirk Delabastita e Rainer Grutman (2005). Embora a tradução, tanto a escrita como a oral, seja uma atividade milenar, seus praticantes permanecem, em grande parte, invisíveis socialmente e pouco valorizados. A presença de tradutores e intérpretes em filmes e livros, e também a forma como aparecem em ilustrações e fotos, sem dúvida contribui para torná-los um pouco mais visíveis e para construir ou reproduzir imagens públicas da profissão. Consideramos que essas representações ficcionais, embora subjetivas, interessam aos Estudos da Tradução na medida em que ajudam no entendimento teórico dos fenômenos tradutórios, assim como na avaliação de como a tradução e os tradutores se inserem na sociedade e por ela são percebidos.

Descrição Arquivo
NA ÍNTEGRA  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui