XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: A MÚSICA EM CRÔNICAS BRASILEIRAS TRADUZIDAS NA FRANÇA: DO ENRAIZAMENTO AO ESTRANHAMENTO Autor: EMILIE GENEVIEVE AUDIGIER
Instituição: -
Colaborador(es):
-
Nº do Conteudo: 50530
Catalogação: 01/12/2020 Liberação: 02/12/2020 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: ARTIGO
Natureza: PUBLICAÇÃO
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50530&idi=1
Referência [fr]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50530&idi=3
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.50530
Resumo:
Título: A MÚSICA EM CRÔNICAS BRASILEIRAS TRADUZIDAS NA FRANÇA: DO ENRAIZAMENTO AO ESTRANHAMENTO Autor: EMILIE GENEVIEVE AUDIGIER
Nº do Conteudo: 50530
Catalogação: 01/12/2020 Liberação: 02/12/2020 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: ARTIGO
Natureza: PUBLICAÇÃO
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50530&idi=1
Referência [fr]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50530&idi=3
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.50530
Resumo:
A antologia Vibrations Brasil, organizada e traduzida por Émilie Audigier, publicada na editora Passage(s) em 2017, apresenta doze contos e crônicas sobre a temática da música. Três escritores e jornalistas de épocas e cidades diferentes: João do Rio (Paulo Barreto), com o Rio de Janeiro da Belle Époque, João Antônio na suburbana carioca dos anos 60, e Milton Hatoum no bairro de imigração armeniana e libanesa de São Paulo, são reunidos com um gênero em comum: a crônica literária brasileira. Estas três crônicas tratam com ênfase as questões do estranhamento e do enraizamento, dois conceitos que serão refletidos através de minha experiência de tradução destes autores. Partindo da exposição teórica sobre antologia e estranhamento de diversos teóricos, proponho neste artigo uma reflexão dos elementos de deslocamento no próprio original, mas sobretudo no processo da tradução.
Descrição | Arquivo |
NA ÍNTEGRA |