Para um novo conhecimento do pensamento sobre a tradução. O que é ou poderia ser uma ética da tradução das obras em prosa. A prosa também é poética. O pensamento da tradução segundo Antoine Berman tem por horizonte a tradutologia : ética, poética, filosófica da tradução. Por uma nova maneira de traduzir que acolha a obra original estrangeira no seio da cultura e da língua de tradução (o Albergue do longínquo). Para isso, é necessária uma análise das traduções existentes e de suas falhas.Contra o dito tradutor-traidor, contra a tradução etnocêntrica, adaptativa, levanta-se a obra de Antoine Berman.