Título: | THE ARTS OF ATTENTION AND CARE: EXPERIMENTS ON INTERSPECIES TRANSLATION AT VALE DA RAINHA ANIMAL SANCTUARY | ||||||||||||
Autor: |
MONICA PRINZAC |
||||||||||||
Colaborador(es): |
MARIA HELENA FRANCO MARTINS - Orientador |
||||||||||||
Catalogação: | 29/MAI/2023 | Língua(s): | PORTUGUESE - BRAZIL |
||||||||||
Tipo: | TEXT | Subtipo: | THESIS | ||||||||||
Notas: |
[pt] Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio. [en] All data contained in the documents are the sole responsibility of the authors. The data used in the descriptions of the documents are in conformity with the systems of the administration of PUC-Rio. |
||||||||||||
Referência(s): |
[pt] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=62712&idi=1 [en] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=62712&idi=2 |
||||||||||||
DOI: | https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.62712 | ||||||||||||
Resumo: | |||||||||||||
This research bets on the interspecies relationships of alliance and contamination
(human-animal) as a way to survive creatively in this world in crisis. In face of the
urgency to find new ways to live life and inhabit Earth, the chosen object of study
is the social, poetic and sensorial fabric of the Vale da Rainha Animal, a refuge
dedicated to rescuing and caring for livestock animals victims of mistreatment and
disposal. In attention to the current practices at the Sanctuary, this work aims to
multiply versions for the stories heard about these animals under a hypothesis that
the stories traditionally told usually neglect their creative ways of being. The
starting point is the Belgian philosopher and psychologist Vinciane Desprets
concept of version and this work explores specially its practices: exercises of
interspecies experimental translation. From the perspective implied in the version s
concept, translation is understood as a way to produce meanings for the differences
risen from the human-animal encounter, and it opposes translation practices based
on the logic of interworlds synonymy that frequently tend to the levelling of non-equals based on anthropocentric parameters. This research asks: How can
interspecies translations, performed as versions, convert frozen stories (livestock
animals) into live and open ones (companion species)? How can these translations
make it possible to relive relationships that are entangled – and not at all obvious –
and previously erased, silenced, desensitized? How can these stories create what
Donna Haraway called response-ability, that is, make us more able to be
responsible and inventive in the response to the non-human lives around us?
Alongside Vinciane Despret s propositions, Donna Haraway s concepts of
companion species and speculative fabulation have special importance. This work
originates from the meetings with the sanctuary s animals, three in particular: the
cow Gaia, the buffalo Chacrona and the calf Nandi. The writing of this thesis aims
to materialize, in its own plot, the non-hierarchical flow among the knowledges
advocated by Despret and Haraway – the practical, scientific, philosophical and
poetic knowledge. The interspecies translation experiments proposed show how an
ecology of attention and care subverts the binary logic of apocalyptic and
salvationist speeches– and reveals itself as sensitive activism.
|
|||||||||||||
|