Título: | THE ROLE OF TRANSLATION IN THE TRANSMISSION OF SCIENCE: THE CASE OF PTOLEMYS TETRABIBLOS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Autor: |
CRISTINA DE AMORIM MACHADO |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Colaborador(es): |
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS - Orientador |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Catalogação: | 13/ABR/2010 | Língua(s): | PORTUGUESE - BRAZIL |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tipo: | TEXT | Subtipo: | THESIS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notas: |
[pt] Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio. [en] All data contained in the documents are the sole responsibility of the authors. The data used in the descriptions of the documents are in conformity with the systems of the administration of PUC-Rio. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Referência(s): |
[pt] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=15481&idi=1 [en] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=15481&idi=2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DOI: | https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.15481 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Resumo: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This dissertation presents a history of translations of a founding text from
the Hellenistic astrological canon: Ptolemy’s Tetrabiblos, which was written in
Greek, in Alexandria (2nd century A.D.). It is generally assumed that science is
transmitted intact along the years, thus grounding the authority of scientific texts
and their authors. Translation is rarely remembered in the history of science, and
when it happens, it usually plays a secondary role. Nevertheless the transmission
of science always implies some kind of rewriting. Therefore the hypothesis here
proposed is that Tetrabiblos, as all ancient scientific books which reached us,
has pilgrimaged and constantly changed through time and space, revealing its
historical feature. Scientific authors and texts are historical constructs, and the
latter are handed down in form of rewritten vestiges, linguistically or
spatiotemporally separated from the original writings to some extent. That
pilgrimage through several languages and cultures has set up what we can call
Ptolemy’s manuscripted and printed textual tradition. It is to this movable
tradition that we will refer to historicize the origins and processes of
transmission of Tetrabiblos from Antiquity to Renaissance. It is a biography of
Ptolemy’s astrological book, regarding the amalgam between astrology and
astronomy at that time and the extensive circulation of this knowledge across the
Hellenistic period, the Arabic world and the Iberical context, especially its
repercussion during the maritime expansionism.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|