Logo PUC-Rio Logo Maxwell
ETDs @PUC-Rio
Estatística
Título: ARTES DA ATENÇÃO E DO CUIDADO: EXPERIMENTOS DE TRADUÇÃO INTERESPÉCIES NO SANTUÁRIO ANIMAL VALE DA RAINHA
Autor: MONICA PRINZAC
Colaborador(es): MARIA HELENA FRANCO MARTINS - Orientador
Catalogação: 29/MAI/2023 Língua(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Notas: [pt] Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
[en] All data contained in the documents are the sole responsibility of the authors. The data used in the descriptions of the documents are in conformity with the systems of the administration of PUC-Rio.
Referência(s): [pt] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=62712&idi=1
[en] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=62712&idi=2
DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.62712
Resumo:
Esta pesquisa aposta nas relações de aliança e contaminação interespécies (humano-animal) como forma de sobreviver criativamente neste mundo em crise. Diante da urgência de encontrar outras formas de viver a vida e habitar a Terra, o objeto escolhido para a pesquisa é o tecido social, poético e sensorial do Santuário animal Vale da Rainha, refúgio dedicado ao resgate e acolhimento de animais de produção vítimas de maus-tratos e descartes. Por atenção às práticas em curso no Santuário, busca-se multiplicar versões para as histórias dos animais que ali se encontram, sob a hipótese de que as histórias normalmente contadas a seu respeito são desatentas às suas formas criativas de ser. Parte-se do conceito de version da filósofa e psicóloga belga Vinciane Despret, explorando-se em especial, nas práticas que ele recobre, exercícios de tradução experimental interespécie. Sob o ponto de vista implicado no conceito de version, a tradução é entendida como forma de produzir sentidos a partir de diferenças nascidas no encontro entre humano-animal, opondo-se assim às práticas tradutórias que operam sob a lógica da sinonímia intermundos e que tendem, muitas vezes, à igualação do não igual segundo parâmetros antropocêntricos. A pesquisa pergunta: como as traduções interespécies conduzidas como versions podem transverter histórias frigorificadas (animais de corte) em histórias vivas e abertas (espécies companheiras)? Como através dessas traduções é possível reviver relações emaranhadas – e nada óbvias – antes apagadas, silenciadas, dessensibilizadas? Como essas histórias podem criar, nos termos de Donna Haraway, response-ability, isto é, tornar-nos mais hábeis para responder de modo responsável e inventivo às vidas não humanas que nos cercam? Ao lado das proposições de Vinciane Despret, têm importância especial aqui os conceitos de espécies companheiras e fabulação especulativa, de Donna Haraway. O trabalho se origina dos encontros com os animais do santuário, três em especial: a vaca Gaia, a búfala Chacrona e o bezerro Nandi. A escrita da tese busca materializar em sua própria trama o trânsito não hierárquico entre saberes preconizado por Despret e por Haraway - saberes práticos, científicos, filosóficos, poéticos. Nos experimentos de tradução interespécies propostos, mostra-se como uma ecologia da atenção e do cuidado subverte a lógica binária dos discursos apocalípticos e salvacionistas – e se revela em um ativismo sensível.
Descrição: Arquivo:   
NA ÍNTEGRA PDF