Maxwell Para Simples Indexação

Título
[pt] A PEDRA BRUTA: TRADUÇÃO E LAPIDAÇÃO DE CATEGORIAS DE GÊNERO EM YVES D ÉVREUX

Título
[en] THE ROUGH STONE: TRANSLATION AND CARVING OF GENDER CATEGORIES IN YVES D ÉVREUX

Autor
[pt] CAMILA DE CAUX

Vocabulário
[pt] TRADUCAO

Vocabulário
[pt] CATEGORIA RELIGIOSA

Vocabulário
[pt] YVES D EVREUX

Vocabulário
[pt] POVOS TUPI DA COSTA

Vocabulário
[pt] CATEGORIA DE GENERO

Vocabulário
[pt] MISSAO

Vocabulário
[en] TRANSLATION

Vocabulário
[en] RELIGIOUS CATEGORY

Vocabulário
[en] YVES D EVREUX

Vocabulário
[en] COASTAL TUPI PEOPLE

Vocabulário
[en] GENDER CATEGORY

Vocabulário
[en] MISSION

Resumo
[pt] Por que termos como mulher e homem raramente são problematizados como objetos de tradução? Este texto propõe-se a examinar uma das primeiras obras dedicadas à descrição das categorias de gênero entre povos tupi costeiros - o relato do padre capuchinho Yves d Évreux, escrito no início do século XVII - para investigar como o processo de interação missionária construiu, classificou e traduziu aquilo que foi identificado como homens e mulheres entre os indígenas. Argumenta-se que essas traduções não são simples transposições de categorias locais, mas categorias religiosas. O texto propõe que, com categorias tão naturalizadas quanto mulher e homem, a possibilidade de fazer com que a fonte fale de novas maneiras depende de desconfiar da suposta capacidade autorrevelatória desses termos ao atravessarem línguas diversas.

Resumo
[en] Why are terms such as woman and man rarely problematized as objects of translation? This text aims to examine one of the earliest works dedicated to describing gender categories among coastal Tupi peoples - the account of the Capuchin priest Yves d Évreux, written in the early seventeenth century - in order to investigate how the process of missionary interaction constructed, classified, and translated what was identified as men and women among the indigenous population. It is argued that these translations are not simple renderings of local categories, but rather religious categories. The text proposes that, with categories as naturalized as woman and man, the possibility of allowing the source to speak in new ways depends on questioning the presumed self-revealing capacity of these terms as they pass across different languages.

Catalogação
2025-11-10

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
PORTUGUÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=73927@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=73927@2

Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.73927


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF