Título
[pt] MEMÓRIA DE TRADUÇÃO: AUXÍLIO OU EMPECILHO?
Título
[en] TRANSLATION MEMORY: AID OR HANDICAP?
Autor
[pt] ADRIANA CESCHIN RIECHE
Vocabulário
[pt] AVALIACAO DA QUALIDADE
Vocabulário
[pt] ESTUDO DA TRADUCAO
Vocabulário
[pt] MEMORIA DE TRADUCAO
Vocabulário
[en] QUALITY EVALUATION
Vocabulário
[en] TRANSLATION STUDY
Vocabulário
[en] TRANSLATION MEMORY
Resumo
[pt] Diante do papel cada vez mais importante desempenhado pelas
ferramentas de auxílio à tradução no trabalho de tradutores
profissionais, a discussão das conseqüências de sua
utilização assume especial interesse. O presente estudo
concentra-se em apenas uma dessas ferramentas: os sistemas
de memória de tradução, que surgiram prometendo ganhos de
produtividade, maior consistência e economia. O objetivo é
analisar os principais fatores que levam a problemas de
qualidade nesses sistemas e apresentar sugestões para
melhorar o controle da qualidade realizado, ressaltando a
necessidade de manutenção e revisão das memórias para que
realmente sirvam ao propósito de serem ferramentas e não
empecilhos para o tradutor. Essas questões serão analisadas
no contexto do mercado de localização de software, segmento
em que as memórias de tradução são amplamente utilizadas, à
luz das abordagens contemporâneas sobre qualidade da
tradução.
Resumo
[en] Considering the increasingly important role played by
computer-aided translation tools in the work of
professional translators, the discussion about their
use gains special interest. This study focuses on only one
of these tools: translation memory systems, which were
developed to ensure productivity gains, more consistency
and cost savings. The objective is to analyze the major
factors leading to quality problems in such systems and to
suggest ways to enhance quality control, emphasizing the
need for updating and reviewing the translation memories so
that they can actually serve as translation aids rather
than handicaps. These issues will be analyzed in the
context of the software localization market, a segment in
which translation memories are widely used, in the light of
contemporary approaches to translation quality assessment.
Orientador(es)
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
Banca
MARIA CARMELITA PADUA DIAS
Banca
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
Banca
HELOISA GONCALVES BARBOSA
Catalogação
2004-06-04
Apresentação
2004-03-11
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Idioma(s)
PORTUGUÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=4974@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=4974@2
Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.4974
Arquivos do conteúdo
CAPA, AGRADECIMENTOS, RESUMO, ABSTRACT, SUMÁRIO, LISTAS DE FIGURAS, EPÍGRAFE PDF CAPÍTULO 1 PDF CAPÍTULO 2 PDF CAPÍTULO 3 PDF CAPÍTULO 4 PDF CAPÍTULO 5 PDF CAPÍTULO 6 PDF CAPÍTULO 7 PDF REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS E APÊNDICES PDF