$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: DUAS PROPOSTAS PARA A TRADUÇÃO DE HERCULES FURENS DE SÊNECA: PROBLEMATIZANDO A TRADUÇÃO DA LETRA E A ADAPTAÇÃO
Autor: LUIZ QUERIQUELLI
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 64613
Catalogação:  06/11/2023 Idioma(s):  PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo:  TEXTO Subtipo:  ARTIGO
Natureza:  PUBLICAÇÃO
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=64613@1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=64613@2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.64613

Resumo:
Tendo em vista a tradução de literatura latina antiga nos dias de hoje, este trabalho problematiza dois modelos teóricos: a tradução da letra (BERMAN (2008 [1991]), e a adaptação global (BASTIN, 1998). Em seguida, apresenta e discute amostras de duas propostas distintas para a tradução da tragédia Hercules furens de Sêneca: a primeira delas a partir do modelo literalista e a segunda propondo-se como adaptação. Suas contribuições se resumem à defesa de uma relativização do modelo literalista tendo em vista a tradução de literatura latina antiga e, neste contexto, à defesa da adaptação como solução alternativa para as limitações estéticas da tradução literalista.

Descrição Arquivo
NA ÍNTEGRA  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui