XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: A TRADUÇÃO DAS ESCRITURAS BUDISTAS NA CHINA: A PRIMEIRA ONDA Autor: ANGELA FLEURY DA FONSECA
Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO
Colaborador(es):
MARIA PAULA FROTA - ORIENTADOR
Nº do Conteudo: 16727
Catalogação: 11/01/2011 Liberação: 11/01/2011 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16727&idi=1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16727&idi=2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.16727
Resumo:
Título: A TRADUÇÃO DAS ESCRITURAS BUDISTAS NA CHINA: A PRIMEIRA ONDA Autor: ANGELA FLEURY DA FONSECA
Nº do Conteudo: 16727
Catalogação: 11/01/2011 Liberação: 11/01/2011 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16727&idi=1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16727&idi=2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.16727
Resumo:
O objetivo desta dissertação - A tradução das escrituras budistas na
China: a primeira onda - é investigar a tradução da filosofia budista, a qual
constituiu a primeira grande abertura da China para uma cultura estrangeira. Essa
abertura teve início no século II, através das primeiras traduções das escrituras
budistas do sânscrito para o chinês, e durou até o século XI. Considerada pelos
estudiosos como a primeira grande onda de traduções no país, ela foi um capítulo
fundamental na sua construção cultural; até hoje, muito da vida e da cultura
chinesas - literatura, filosofia, escultura, música, para citar apenas algumas áreas
- ainda são permeadas pelo Budismo. O presente estudo se debruça mais
especificamente sobre essa primeira onda, mas, ao contextualizá-la, apresenta as
demais ondas tradutórias, por meio de um breve relato da história da China antes e
depois da chegada do Budismo. Além de ter acontecido de uma forma
extremamente singular e por isso tão enriquecedora para os nossos estudos, essa
onda tradutória foi, e ainda é, um campo muito fértil para discussões teóricas
sobre a tradução.
Descrição | Arquivo |
CAPA, AGRADECIMENTOS, RESUMO, ABSTRACT E SUMÁRIO | |
CAPÍTULO 1 | |
CAPÍTULO 2 | |
CAPÍTULO 3 | |
CAPÍTULO 4 | |
CAPÍTULO 5 | |
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS E ANEXOS |