XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: POUR ANTOINE BERMAN Autor: KADHIM JIHAD HASSAN
Instituição: -
Colaborador(es):
-
Nº do Conteudo: 52974
Catalogação: 27/05/2021 Liberação: 27/05/2021 Idioma(s): FRENCH - FRANCE
Tipo: TEXT Subtipo: PAPER
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=52974&idi=1
Referência [fr]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=52974&idi=3
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.52974
Resumo:
Título: POUR ANTOINE BERMAN Autor: KADHIM JIHAD HASSAN
Nº do Conteudo: 52974
Catalogação: 27/05/2021 Liberação: 27/05/2021 Idioma(s): FRENCH - FRANCE
Tipo: TEXT Subtipo: PAPER
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=52974&idi=1
Referência [fr]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=52974&idi=3
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.52974
Resumo:
Dans une sorte de reconnaissance de dette et d hommage rendu à une pensée vive et stimulante, l auteur de cet article part de son rapport personnel à l ouvre d Antoine Berman et à son analytique de la traduction, présente notamment dans L épreuve de l étranger et L auberge du lointain, ouvrages qui eurent sur lui aux années 1990 un effet de révélation, et auxquels il n a pas cessé de revenir. Devant la richesse de la pensée de Berman, et sa nouveauté, nombreux sont les axes à partir desquels on pourra l approcher, dont certains sont soulignés dans cette contribution, telles que la fin, advenue grâce à cette pensée, de la séparation entre la pratique traductive et ses théories, entre l éthique et l esthétique en matière de traduction, et entre la traduction perçue comme espace de recréation et de pensée et l acte traduisant entendu comme opération linguistique. De même, pour la première fois, la distance entre l écriture et la traduction se voit non pas annulée, mais relativisée, arrachant ainsi la traduction à son ancien statut d activité secondaire, voire ancillaire. Enfin, le rapport entre le texte à traduire et à sa traduction se voit radicalement inséré dans une philosophie de la différence (Deleuze, Derrida, Foucault), engageant une pensée du rapport à l Autre, venue réactiver le rapport à la langue et entre les langues, vues comme un grand espace de mutuelle fécondation et d hybridité généralisée. Dans l article est abordé aussi l impact de Berman sur les nouveaux traducteurs arabes et sur l expérience personnelle de l auteur de
cet article, à la fois dans sa pratique de poète-traducteur et sa contribution à la poétique de la traduction dans la culture arabe.
Descrição | Arquivo |
COMPLETE |