XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: THE TRANSLATION OF POEMS FOR THE BRAZILIAN LITERARY FESTIVAL OF THE PERIPHERIES - FLUP: AN ENRICHED EXPERIENCE OF ART AND INTERCULTURALITY Autor: MARCELA IOCHEM VALENTE
ANA CAROLINA ANTUNES MERCADANTE DE AGUIAR
Instituição: -
Colaborador(es):
-
Nº do Conteudo: 68537
Catalogação: 04/11/2024 Liberação: 07/11/2024 Idioma(s): PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo: TEXT Subtipo: PAPER
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=68537&idi=1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=68537&idi=2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.68537
Resumo:
Título: THE TRANSLATION OF POEMS FOR THE BRAZILIAN LITERARY FESTIVAL OF THE PERIPHERIES - FLUP: AN ENRICHED EXPERIENCE OF ART AND INTERCULTURALITY Autor: MARCELA IOCHEM VALENTE
Nº do Conteudo: 68537
Catalogação: 04/11/2024 Liberação: 07/11/2024 Idioma(s): PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo: TEXT Subtipo: PAPER
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=68537&idi=1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=68537&idi=2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.68537
Resumo:
This article focuses on the translation of one of the finalist poets of the II
World Poetry Slam (2023), made by ESCRTRAD, at UERJ, for an important
literary event called FLUP. In the light of Aixelá (2013), Venuti (1995), and
Arrojo (2007), it reflects on the importance of FLUP and Poetry Slams. It also
addresses issues related to challenges faced during the translation of one
poem by Jo Yang, a young Australian poet-author-Slammer of Chinese
descent.
Descrição | Arquivo |
COMPLETE |