$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: MARCADORES CULTURALES EN LA TRADUCCIÓN DEL RELATO CORTO LA FACTORÍA DE FARJALLA BILL ALÍ, DE ROBERTO ARLT, AL PORTUGUÉS BRASILEÑO
Autor: ALINE ALMEIDA DUVOISIN
JULIANA STEIL
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 68529
Catalogação:  01/11/2024 Liberação: 07/11/2024 Idioma(s):  PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo:  TEXT Subtipo:  PAPER
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=68529&idi=1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=68529&idi=2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.68529

Resumo:
Este trabajo discute una traducción, al portugués brasileño, de La factoría de Farjalla Alí, de Roberto Arlt (1969). Su enfoque es la traducción de los marcadores culturales (AUBERT, 2006). Tras definirlos, se busca identificarlos en el texto origen, seleccionando los que se comentarán, con fines de justificar las elecciones traductoras. Luego se cotejan texto meta y texto origen para identificar marcadores culturales que no estén presentes en el texto en español. Se busca, de este modo, verificar, en la práctica traductora descriptiva, dificultades planteadas y directrices propuestas por Aubert (2006).

Descrição Arquivo
COMPLETE  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui