XINFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: COMMENTED TRANSLATION OF THE LIBRAS POETRY DEAF POETRY FOR EVER INTO PORTUGUESE: THE ART OF TRANSLATING Autor: VICTOR HUGO LIMA NAZARIO
NEIVA DE AQUINO ALBRES
Instituição: -
Colaborador(es):
-
Nº do Conteudo: 66886
Catalogação: 03/06/2024 Liberação: 10/06/2024 Idioma(s): PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo: TEXT Subtipo: PAPER
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=66886&idi=1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=66886&idi=2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.66886
Resumo:
Título: COMMENTED TRANSLATION OF THE LIBRAS POETRY DEAF POETRY FOR EVER INTO PORTUGUESE: THE ART OF TRANSLATING Autor: VICTOR HUGO LIMA NAZARIO
Nº do Conteudo: 66886
Catalogação: 03/06/2024 Liberação: 10/06/2024 Idioma(s): PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo: TEXT Subtipo: PAPER
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=66886&idi=1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=66886&idi=2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.66886
Resumo:
Being an introspective and retrospective process in which the author himself makes comments that justify his choices in a self-critic, conscious, and reflexive way, the Commented Translation is growing exponentially within the field of Translation Studies. We are proposing to present a commented translation of the literary genre poetry of the work Poesia Surda para Sempre (Deaf Poetry for Ever), by Rodrigo Custódio da Silva. We opted to follow a Bakhtinian perspective of the utterance. We focus our commentaries on social-historic aspects related to the deaf individual and his identity statement by means of resistance and use of sign language.
Descrição | Arquivo |
COMPLETE |