$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: TWO PROPOSALS FOR SENECA S HERCULES FURENS TRANSLATION: PROBLEMATIZING LITERALISTIC TRANSLATION AND ADAPTATION
Autor: LUIZ QUERIQUELLI
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 64613
Catalogação:  06/11/2023 Liberação: 07/11/2023 Idioma(s):  PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo:  TEXT Subtipo:  PAPER
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=64613&idi=1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=64613&idi=2

Resumo:
Bearing in mind the translation of ancient Latin literature today, this paper problematizes two theoretical models: the translation of the letter (Berman, 2008 [1991]) and the global adaptation (Bastin, 1998). Right away, it discusses samples of two different proposals for the translation of Seneca s tragedy Hercules furens: the first of them following the literalist model and the second proposing itself as an adaptation. Its contributions can be summarized in two points: the defense of a relativized literalist model in view of ancient Latin literature translation and, in this context, the defense of adaptation as an alternative solution to the aesthetic limitations of literalist translation.

Descrição Arquivo
COMPLETE  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui