INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA INTERMODAL DA LIBRAS PARA O PORTUGUÊS EM CONFERÊNCIA ACADÊMICA: EM FOCO OS NOMES PRÓPRIOS NACIONAIS OU NACIONALIZADOS DE PESSOAS
Obras dos Estudos da Interpretação denotam que os nomes próprios de pessoas são um dos problemas encontrados pelos intérpretes na interpretação simultânea, em função, dentre outros, dos léxicos serem culturalmente compostos por dimensões fonéticas e semânticas. O propósito deste artigo é identificar os estímulos nominais de pessoas na Libras, que podem ocorrer por meio de sinais-pessoais e/ou datilologias, e verificar como os intérpretes produzem essas marcações em português na interpretação simultânea. Tal fato demonstra a diversidade de ocorrências na língua-fonte e de respostas na língua-alvo dos nomes próprios de pessoas em um par linguístico intermodal.