Ao estudar processos criativos da canção popular brasileira no exterior, pesquisadores deparam-se com o desafio de comunicar, via tradução, o conteúdo verbal e estético de obras lítero-musicais produzidas em contextos específicos de produção e significação no Brasil. Um desafio se impõe em particular ao cancionista-pesquisador, ao exercitar processos criativos em outros universos linguísticos, onde a tradução deve associar-se à performance musical na busca por reproduzir ao ouvinte estrangeiro o efeito semelhante ao produzido no ouvinte nativo. Este artigo discorre sobre a necessidade de refletir e sistematizar sobre as relações entre processos criativos, dispositivos cancionais e procedimentos de transcriação a partir do exemplo da canção Azoar, da sambista pelotense Conceição Rosa Teixeira (1940-), que já compôs mais de mil sambas de maneira espontânea e intuitiva.
Referências
ASANO, Rie; BOECKX, Cedric. Syntax in language and music: what is the right
level of comparison? Frontiers in psychology, v. 6, article 942, 2015.
BENNETT, Joe. Constraint, collaboration and creativity in popular songwriting
teams. Farnham: Ashgate, 2013. p. 139–169 (The Act of Musical Composition:
Studies in the Creative Process).
BOURDIEU, Pierre. The field of cultural production: essays on art and literature.
Cambridge: Polity Press, 1993.
BOURDIEU, Pierre. Outline of a Theory of Practice. Vol. 16. Cambridge:
Cambridge University Press, 1977
CAMPOS, Haroldo de. A arte no horizonte do provável, e outros ensaios. São
Paulo: Editora Perspectiva, 1969.
CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem e outras metas: ensaio de teoria e crítica
literária. 4. ed. São Paulo: Perspectiva, 2006.
CHAVES, Celso Loureiro. Processo criativo e composição musical: proposta para
uma crítica genética em música. In: Congresso Internacional da Associação de
Pesquisadores em Crítica Genética, X Edição, Anais, p. 237-245. 2012.
CHEDIAK, Almir. Noel Rosa. Rio de Janeiro: Lumiar, 1991.
GREEN, Lucy. How popular musicians learn: a way ahead for music education.
Aldershot: Ashgate, 2002.
MAIA, Leandro Ernesto. Poetics of song: songwriting habitus in the creative
process of Brazilian music. Tese (Doutorado em Música) – College of Liberal Arts,
Bath Spa University. Bath Spa, 2019.
MATOS, Cláudia Neiva. Authorship and co-authorship (parceria) in samba:
creative articulations and social boundaries. IASPM@ Journal. v. 1, n. 2, p. 1–14,
2011.
MILTON, John. Translation Theory in Brazil. Bulletin of Hispanic Studies. v. 75, n.
1, p. 123–136, 1998.
MINORS, H.J. (2013) Music, text and translation. London: Bloomsbury, 2013.
NEGRA, Geledés Instituto da Mulher. Conheça palavras africanas que formam
nossa cultura. Disponível em: https://www.geledes.org.br/conheca-palavrasafricanas-que-formam-nossa-cultura/. Acesso em: 31 ago 2018.
POLANYI, Michael. The tacit dimension. London: Routledge & Kegan Paul, 1967.
REISGERSBERG, Muriel Swijghuisen. Transcription and Analysis as Translation:
Perpectives from Ethnomusicology, in Minors, H.J. (2013) Music, text and
translation. London: Bloomsbury Publishing Plc, 2013. p. 163–174.
SALLES, Cecília Almeida. Crítica genética. Fundamentos dos estudos genéticos
sobre os processos de criação artística. São Paulo: Educ, 2008.
SWANWICK. Musical knowledge. Intuition, analysis and music education.
London: Routledge, 1994.