Principal
Sobre
Informações
Indexadores
Links e Estatísticas
Expediente
Chamadas
Notíciais
Contato
SUMÁRIO
APRESENTAÇÃO
ARTIGOS
ENSAIOS
TRADUÇÕES
AUTORES
RESUMO(S)
ARTIGOS
TRADUÇÃO COMENTADA DA POESIA EM LIBRAS POESIA SURDA PARA SEMPRE PARA O PORTUGUÊS: A ARTE DO FAZER TRADUTÓRIO
, VICTOR HUGO LIMA NAZARIO, NEIVA DE AQUINO ALBRES
TEMPO DE POESIA: UM ESTUDO SOBRE TRADUÇÃO DE LITERATURA EM LIBRAS NO CONTEXTO DO CENTRO DE EDUCAÇÃO PARA SURDOS RIO BRANCO
, GISELE MOREIRA SANTOS, DELMIR RILDO ALVES
SIGNIFICAÇÃO NA TRADUÇÃO AUDIOVISUAL: INTERSEMIOSES NA LEGENDAGEM
, BILL BOB ADONIS ARINOS LIMA E SOUZA
TRADUTORES CLEPTOMANÍACOS: A POTÊNCIA DO FALSO EM DEZSÖ KOSZTOLÁNYI E ITALO CALVINO
, MARIANE DE SOUSA OLIVEIRA, BRUNA FONTES FERRAZ
OSEKI-DÉPRÉ E A TRADUÇÃO FRANCESA DE GUIMARÃES ROSA: UMA ANÁLISE DOS ASPECTOS LINGUÍSTICOS, SONOROS E SINTÁTICOS EM PREMIÈRES HISTOIRES
, ELVIS BORGES MACHADO, OTAVIO GUIMARAES TAVARES
THREE MESDAMES BOVARY, THREE WORKS OF ART
, LENITA MARIA RIMOLI PISETTA, CYNTHIA BEATRICE COSTA
MEMÓRIAS HISTÓRICAS NA PÓS-COLONIALIDADE: A EXPERIÊNCIA DE TRADUZIR O ROMANCE SUL-AFRICANO THE OTHER ME, DE JOY WATSON, PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO
, MONICA STEFANI