Principal
Sobre
Informações
Indexadores
Links e Estatísticas
Expediente
Chamadas
Notíciais
Contato
SUMÁRIO
APRESENTAÇÃO
AUTORES
RESUMO(S)
ARTIGOS
ARTIGOS
PODE‐SE COMER UM FIGO DE PALAVRAS?: UMA QUESTÃO (ANTROPOFÁGICA?) COM/A FRANCIS PONGE
, MARCELO JACQUES DE MORAES
EU, PRONOME OBLÍQUO
, ALEXANDRE NODARI
UM LANCE DE TRADUÇÃO: SOBRE A PASSAGEM DAS LÍNGUAS EM ASSIA DJEBAR
, MARIA ANGELICA DEANGELI
VOCÊ O SOM, E EU O ECO
, HELENA MARTINS
PRODUÇÕES MIDIÁTICAS CONTEMPORÂNEAS E A AMPLIAÇÃO DOS LIMITES DA TRADUÇÃO
, MARIA CLARA CASTELLOES DE OLIVEIRA
AS MÚLTIPLAS FACES DE UM ROTEIRO: O PIANO
, LEILA CRISTINA DE MELLO DARIN
FRAGMENTOS DE UMA HISTÓRIA ÍNTIMA DA TRADUÇÃO
, MARCIA ATALLA PIETROLUONGO
MOVÊNCIA PARA O SUJEITO TRADUTOR E A LÍNGUA NACIONAL
, BEATRIZ CALDAS
PROPOSTA DE PARÂMETROS PARA ANÁLISE DE PARATEXTOS DE LIVROS TRADUZIDOS
, TERESA DIAS CARNEIRO
LOBATO E SUAS TRADUÇÕES DE POLLYANNA E POLLYANNA GROWS UP
, PRISCILLA VIEIRA DE BIASI CORDEIRO
TRADUZIR O RADICALMENTE OUTRO: RUMO A UMA EPISTEMOLOGIA DO TRADUZIR
, PAULO OLIVEIRA
RETRADUÇÃO E O PRINCÍPIO DA ABUNDÂNCIA
, SIMONE CHRISTINA PETRY
E PUR SI MUOVE: TEMPO E TRADUÇÃO EM MOVIMENTO
, MAURICIO MENDONCA CARDOZO