Título: | ANTHOLOGIZING KOREA: AGENTS AND PARATEXTS IN THE CONSTRUCTION OF KOREAN LITERATURE IN BRAZIL (1985-2022) | ||||||||||||
Autor: |
ALEXSANDRO PIZZIOLO RIBEIRO JUNIOR |
||||||||||||
Colaborador(es): |
TERESA DIAS CARNEIRO - Orientador MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS - Coorientador |
||||||||||||
Catalogação: | 08/ABR/2024 | Língua(s): | PORTUGUESE - BRAZIL |
||||||||||
Tipo: | TEXT | Subtipo: | THESIS | ||||||||||
Notas: |
[pt] Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio. [en] All data contained in the documents are the sole responsibility of the authors. The data used in the descriptions of the documents are in conformity with the systems of the administration of PUC-Rio. |
||||||||||||
Referência(s): |
[pt] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=66377&idi=1 [en] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=66377&idi=2 |
||||||||||||
DOI: | https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.66377 | ||||||||||||
Resumo: | |||||||||||||
This Master s thesis proposes the investigation of a corpus of ten anthologies of
translated Korean literature published in Brazil between 1985 and 2022. The
practice of anthologizing Korean literature translated in Brazil was observed in
order to verify the creation of images resulting from the criteria for selecting,
translating and presenting this literature, based on an analysis of its paratexts,
highlighting the actions of the agents of rewriting. The theoretical basis used comes
from Translation Studies, especially the fields of Descriptive Translation Studies
(DTS) and the Sociology of Translation, and from Paratext Theory. Based on the
corpus, it was verified that the act of anthologizing is divided into three attitudes:
(1) constructing, in which the criteria for selecting the texts and the context in which
the works were published are underlined; (2) designing, in which it is verified how
the visual paratext communicates the editorial and translation projects of the
anthologies; and (3) framing, in which, through the prefaces, the strategies for
producing discourses about Korean literature were identified. In examining the
prefaces, the agents highlighted were translators, collaborators and authorities from
the target culture, who assume, from their place of discourse production, a
fundamental role in the insertion of Korean literature in Brazil. From the 1980s to
the 2000s, agents made a central contribution to the publication of this literature
through anthologies dedicated to different authors and literary currents. From the
2010s onwards, the anthologies have aligned with current publishing trends in
parallel with the growing appreciation of Korean cultural products in Brazil.
|
|||||||||||||
|