Logo PUC-Rio Logo Maxwell
ETDs @PUC-Rio
Estatística
Título: TRANSLATION FOR SUBTITLES: FROM POLYSYSTEMS TO THE TRANSLATOR S SINGULARITY
Autor: CAROLINA ALFARO DE CARVALHO
Colaborador(es): MARIA PAULA FROTA - Orientador
Catalogação: 20/JUN/2005 Língua(s): PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo: TEXT Subtipo: THESIS
Notas: [pt] Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
[en] All data contained in the documents are the sole responsibility of the authors. The data used in the descriptions of the documents are in conformity with the systems of the administration of PUC-Rio.
Referência(s): [pt] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=6613&idi=1
[en] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=6613&idi=2
DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.6613
Resumo:
The present work was developed in the context of contemporary Translation Studies, in accordance with Post-Structuralist theories in the field of Social Studies. Adopting a critical view that attempts to reunite theory and practice, academy and industry, this study investigates the practice of subtitle translation - seen within the scope of audiovisual translation - based on a systemic and functional perspective. The theoretical and methodological bases are Polysystem Theory and the fundaments of Descriptive Translation Studies, which are here increased and adapted to comprehend the field of audiovisual translation. Subtitling is then studied from a large-scale context - including the institutions, professionals and proceedings involved in the subtitling of audiovisual materials - and focusing on progressively smaller units: media, technical parameters, syntactic and stylistic norms. Finally, by examining the process of translation in the area of subtitling, this study leads to reflections on the singular dimension of the translator s task - a gap in Descriptive Translation Studies and still little explored in translation theories in general - and to considerations on the possibility of combining the descriptive paradigm with research about the subjectivity intrinsic to translation.
Descrição: Arquivo:   
COVER, ACKNOWLEDGEMENTS, RESUMO, ABSTRACT, SUMMARY AND LISTS PDF    
CHAPTER 1 PDF    
CHAPTER 2 PDF    
CHAPTER 3 PDF    
CHAPTER 4 PDF    
CHAPTER 5 PDF    
CHAPTER 6 PDF    
REFERENCES PDF