Título: | GLOSSARY OF COMPOUND TERMS IN CARDIOLOGY: A PROPOSAL OF DEVELOPMENT | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Autor: |
STELA MARIS COSTALONGA E GANDOUR |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Colaborador(es): |
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS - Orientador MARIA CARMELITA PADUA DIAS - Coorientador |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Catalogação: | 01/SET/2004 | Língua(s): | PORTUGUESE - BRAZIL |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tipo: | TEXT | Subtipo: | THESIS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notas: |
[pt] Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio. [en] All data contained in the documents are the sole responsibility of the authors. The data used in the descriptions of the documents are in conformity with the systems of the administration of PUC-Rio. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Referência(s): |
[pt] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=5397&idi=1 [en] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=5397&idi=2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DOI: | https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.5397 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Resumo: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This research aimed at developing a Portuguese-English
glossary of compound terms in cardiology with the aid of
electronic tools for corpus processing based on automation
technology. The scarcity of reference material available
for translators and interpreters in the medical area in
Portuguese and the great frequency of occurrence of
compound terms in the medical language motivated this
research. The 21,872-word corpus consisted of several
articles published in a monthly bilingual Brazilian
scientific periodical, which is originally written in
Portuguese by cardiologists and translated into English by
the researcher. Different criteria were used for selecting
the compound terms, yielding a 271-compound list in
alphabetical order. Each term's corresponding English
translation published in the scientific magazine was added
to the list. The result was a Portuguese-English glossary
with 271 compound terms in cardiology. Considerations on
terminology, which served as basis for the research, and
its relation to translation are provided.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|