Título: | ESPÍRITO DE CORPUS: CRIAÇÃO DE UM LÉXICO BILÍNGUE DO CORPO DE FUZILEIROS NAVAIS | ||||||||||||
Autor: |
MARIANA LEMOS MULLER |
||||||||||||
Colaborador(es): |
MARIA CLAUDIA DE FREITAS - Orientador |
||||||||||||
Catalogação: | 07/JUN/2022 | Língua(s): | PORTUGUÊS - BRASIL |
||||||||||
Tipo: | TEXTO | Subtipo: | TESE | ||||||||||
Notas: |
[pt] Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio. [en] All data contained in the documents are the sole responsibility of the authors. The data used in the descriptions of the documents are in conformity with the systems of the administration of PUC-Rio. |
||||||||||||
Referência(s): |
[pt] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=59405&idi=1 [en] https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/projetosEspeciais/ETDs/consultas/conteudo.php?strSecao=resultado&nrSeq=59405&idi=2 |
||||||||||||
DOI: | https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.59405 | ||||||||||||
Resumo: | |||||||||||||
Este estudo apresenta uma pesquisa temática envolvendo Terminologia, Estudos de Tradução Baseados em Corpus, Terminologia Computacional e Semântica
Lexical, e tem como objeto de estudo a área do Corpo de Fuzileiros Navais. O objetivo desta pesquisa foi de criar um material terminológico por meio de uma metodologia híbrida de extração de termos desenvolvida a partir de testes com ferramentas
de Extração Automática de Termos (EAT). Assim, buscou-se solucionar tanto problemas tradutórios relacionados à subárea de estudo quanto à detecção e validação
de candidatos a termos em um corpus. Primeiramente, foi realizado um estudo piloto
com o objetivo de avaliar as ferramentas TermoStat Web 3.0 e AntConc 3.5.7. Após
os testes por meio da análise de um corpus paralelo bilíngue, foram selecionadas as
melhores condições identificadas para se obter uma metodologia eficaz de extração
automática de termos aliada à análise humana. Em seguida, essa metodologia foi utilizada para a análise de um corpus bilíngue comparável. Os candidatos a termos extraídos foram então validados pelos critérios de Semântica Lexical propostos por
L Homme (2020) e, em seguida, foram detectados seus equivalentes terminológicos.
Este estudo resultou na criação do léxico bilíngue Espírito de Corpus.
|
|||||||||||||
|