Título
[pt] O RESPEITO PELO ORIGINAL: UMA ANÁLISE DA AUTOTRADUÇÃO A PARTIR DO CASO DE JOÃO UBALDO RIBEIRO
Título
[en] RESPECT FOR THE ORIGINAL TEXT: AN ANALYSIS OF SELF-TRANSLATION BASED ON THE CASE OF THE BRAZILIAN WRITER JOÃO UBALDO RIBEIRO
Autor
[pt] MARIA ALICE ANTUNES
Vocabulário
[pt] TRADUCAO
Vocabulário
[pt] ORIGINAL
Vocabulário
[pt] AUTOTRADUTOR
Vocabulário
[pt] AUTOR-MODELO
Vocabulário
[en] TRANSLATION
Vocabulário
[en] ORIGINAL
Vocabulário
[en] SELF-TRANSLATOR
Vocabulário
[en] MODEL-AUTHOR
Resumo
[pt] Esta tese se insere no âmbito dos estudos descritivos da
tradução e investiga
a autotradução a partir do caso do escritor brasileiro
João Ubaldo Ribeiro. Com
base em uma nova concepção do autor-modelo (Eco, 1979a;
1979b; 1994), este
estudo investiga se o exercício da autotradução pode ser
visto, no caso do escritor
brasileiro, como uma possibilidade de continuação, por
assim dizer, do processo
de escrita original. Para tal investigação, utiliza-se um
corpus constituído por: (i)
o artigo Suffering in translation, de autoria de João
Ubaldo; (ii) entrevistas
(publicadas ou não) e declarações diversas concedidas pelo
escritor; (iii) os textos
- original e tradução - produzidos por ele; (iv) resenhas
escritas por críticos norteamericanos
e publicadas nos Estados Unidos; e (v) livros escritos por
críticos
brasileiros sobre a obra do autor. Utiliza-se ainda
instrumentos de pesquisa
distintos: (i) a comparação entre original e tradução,
freqüentemente feita por
estudiosos da tradução; (ii) o modelo para análise de
traduções de Lambert e van
Gorp (1985); e (iii) a entrevista por e-mail (Mann &
Stewart, 2000). Além da
análise do corpus em si, este estudo apresenta um
histórico da autotradução e
relatos dos casos dos autotradutores Vladimir Nabokov,
Samuel Beckett, Milan
Kundera, escritores catalães e poetas escoceses. Esta
apresentação tem por
objetivo proporcionar o diálogo entre as diversas práticas
autotradutórias.
Resumo
[en] The present work presents a study of self-translation
based on the case of the
Brazilian writer João Ubaldo Ribeiro. Using in the
revisited concept of model
author, this thesis seeks to analyse whether the practice
of self-translation can be
seen, in the case of the Brazilian writer, as the
continuation of the process of
original writing. The elaboration of the answer to this
question is based on the
analysis of the corpus, which consists of: (i) the article
Suffering in translation,
by João Ubaldo Ribeiro; (ii) published and unpublished
interviews given by the
author; (iii) original and self-translated texts produced
by João Ubaldo; (iv)
reviews written by North American critics and published in
the USA; and (v)
books written by professional readers about João Ubaldo´s
works. Also, the
investigation uses different research instruments: (i) the
comparative analysis
between original and self-translated texts; (ii) Lambert
and van Gorp´s model for
the analysis of translated literature; and (iii) e-mail
interview. Besides the analysis
of the corpus, this study presents a brief historical
account of self-translation and
general critical reports of self-translators´ - Vladimir
Nabokov, Samuel Beckett,
Milan Kundera, Catalan writers and Scottish poets - works.
Rather than provide
readers with a detailed critical analysis of these
writers´ texts, these reports seek to
make the dialogue between distinct self-translation
practices possible.
Orientador(es)
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
Banca
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
Banca
MARIA PAULA FROTA
Banca
LEILA CRISTINA DE MELLO DARIN
Banca
MARIA APARECIDA ANDRADE SALGUEIRO
Banca
JOSE LUIS JOBIM DE SALLES FONSECA
Catalogação
2007-04-25
Apresentação
2007-02-28
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Idioma(s)
PORTUGUÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=9825@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=9825@2
Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.9825
Arquivos do conteúdo
CAPA, AGRADECIMENTOS, RESUMO, ABSTRACT E SUMÁRIO PDF CAPÍTULO 1 PDF CAPÍTULO 2 PDF CAPÍTULO 3 PDF CAPÍTULO 4 PDF CAPÍTULO 5 PDF REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS E ANEXOS PDF