Título
[en] THE GAME S AFOOT SHAKESPEARE IN THE GAMES WORLD IN THE LIGHT OF TRANSLATION AND ADAPTATION STUDIES
Título
[pt] THE GAME S AFOOT: SHAKESPEARE NO MUNDO DOS JOGOS À LUZ DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO E DA ADAPTAÇÃO
Autor
[pt] MILENA LIMA NERY
Vocabulário
[pt] ESTUDO DA TRADUCAO
Vocabulário
[pt] JOGO
Vocabulário
[pt] ESTUDO DA ADAPTACAO
Vocabulário
[pt] WILLIAM SHAKESPEARE
Vocabulário
[pt] INTERMIDIALIDADE
Vocabulário
[en] TRANSLATION STUDY
Vocabulário
[en] GAME
Vocabulário
[en] ADAPTATION STUDY
Vocabulário
[en] WILLIAM SHAKESPEARE
Vocabulário
[en] INTERMIDIALITY
Resumo
[pt] Este artigo analisa a adaptação de elementos e narrativas shakespearianos nos jogos Shakespeare - Sonhos de um Bardo e To
Be or Not To Be, à luz dos Estudos da Tradução e dos Estudos da
Adaptação. Fundamentado nas perspectivas de Linda Hutcheon
(2013), Julie Sanders (2005), Sujata Iyengar (2023), Irina Rajewsky
(2012) e Lawrence Venuti (2021), o trabalho discute como os jogos
reinterpretam e traduzem o universo shakespeariano em novos
contextos midiáticos. Para isso, apresenta-se o referencial teórico que articula conceitos como intermidialidade, apropriação, recriação e invisibilidade do tradutor, seguido de uma análise das
estruturas e dinâmicas narrativas dos jogos. O estudo busca contribuir para o debate sobre a permanência e a reconfiguração da
figura de William Shakespeare (1564-1616) em mídias interativas
contemporâneas, ressaltando o papel da tradução e da adaptação
como práticas culturais de mediação e transformação.
Resumo
[en] This article analyzes the adaptation of Shakespearean elements
and narratives in the games Shakespeare - Sonhos de um Bardo
and To Be or Not To Be, through the lenses of Translation Studies
and Adaptation Studies. Drawing on the theoretical perspectives
of Linda Hutcheon (2013), Julie Sanders (2005), Sujata Iyengar
(2023), Irina Rajewsky (2012), and Lawrence Venuti (2021), the
study discusses how these games reinterpret and translate the
Shakespearean universe within new media contexts. The theoretical framework articulates key concepts such as intermediality,
appropriation, recreation, and translator s invisibility, followed by
an analysis of the games narrative and structural dynamics. The
research aims to contribute to the discussion on Shakespeare s
persistence and reconfiguration in contemporary interactive
media, emphasizing translation and adaptation as cultural practi
ces of mediation and transformation.
Catalogação
2026-04-28
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Idioma(s)
PORTUGUÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=76175@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=76175@2
Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.escrita.76175
Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF