Maxwell Para Simples Indexação

Título
[en] THE GAME S AFOOT SHAKESPEARE IN THE GAMES WORLD IN THE LIGHT OF TRANSLATION AND ADAPTATION STUDIES

Título
[pt] THE GAME S AFOOT: SHAKESPEARE NO MUNDO DOS JOGOS À LUZ DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO E DA ADAPTAÇÃO

Autor
[pt] MILENA LIMA NERY

Vocabulário
[pt] ESTUDO DA TRADUCAO

Vocabulário
[pt] JOGO

Vocabulário
[pt] ESTUDO DA ADAPTACAO

Vocabulário
[pt] WILLIAM SHAKESPEARE

Vocabulário
[pt] INTERMIDIALIDADE

Vocabulário
[en] TRANSLATION STUDY

Vocabulário
[en] GAME

Vocabulário
[en] ADAPTATION STUDY

Vocabulário
[en] WILLIAM SHAKESPEARE

Vocabulário
[en] INTERMIDIALITY

Resumo
[pt] Este artigo analisa a adaptação de elementos e narrativas shakespearianos nos jogos Shakespeare - Sonhos de um Bardo e To Be or Not To Be, à luz dos Estudos da Tradução e dos Estudos da Adaptação. Fundamentado nas perspectivas de Linda Hutcheon (2013), Julie Sanders (2005), Sujata Iyengar (2023), Irina Rajewsky (2012) e Lawrence Venuti (2021), o trabalho discute como os jogos reinterpretam e traduzem o universo shakespeariano em novos contextos midiáticos. Para isso, apresenta-se o referencial teórico que articula conceitos como intermidialidade, apropriação, recriação e invisibilidade do tradutor, seguido de uma análise das estruturas e dinâmicas narrativas dos jogos. O estudo busca contribuir para o debate sobre a permanência e a reconfiguração da figura de William Shakespeare (1564-1616) em mídias interativas contemporâneas, ressaltando o papel da tradução e da adaptação como práticas culturais de mediação e transformação.

Resumo
[en] This article analyzes the adaptation of Shakespearean elements and narratives in the games Shakespeare - Sonhos de um Bardo and To Be or Not To Be, through the lenses of Translation Studies and Adaptation Studies. Drawing on the theoretical perspectives of Linda Hutcheon (2013), Julie Sanders (2005), Sujata Iyengar (2023), Irina Rajewsky (2012), and Lawrence Venuti (2021), the study discusses how these games reinterpret and translate the Shakespearean universe within new media contexts. The theoretical framework articulates key concepts such as intermediality, appropriation, recreation, and translator s invisibility, followed by an analysis of the games narrative and structural dynamics. The research aims to contribute to the discussion on Shakespeare s persistence and reconfiguration in contemporary interactive media, emphasizing translation and adaptation as cultural practi ces of mediation and transformation.

Catalogação
2026-04-28

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
PORTUGUÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=76175@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=76175@2

Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.escrita.76175


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF