Título
[en] CONVOLUTED SENTENCES, DEAD LETTERS?: A PSYCHOLINGUISTIC INVESTIGATION INTO THE TEXT OF THE MARIA DA PENHA LAW
Título
[pt] SENTENÇAS TORTAS, LETRAS MORTAS?: UMA INVESTIGAÇÃO PSICOLINGUÍSTICA SOBRE O TEXTO DA LEI MARIA DA PENHA
Autor
[pt] TIAGO BATALHA DE OLIVEIRA
Vocabulário
[pt] TECNICA LEGISLATIVA
Vocabulário
[pt] COMPLEXIDADE SINTATICA
Vocabulário
[pt] COMPREENSIBILIDADE TEXTUAL
Vocabulário
[pt] LINGUAGEM SIMPLES
Vocabulário
[en] LEGSILATIVE TECHNIQUE
Vocabulário
[en] SYNTACTIC COMPLEXITY
Vocabulário
[en] TEXTUAL COMPREHENSIBILITY
Vocabulário
[en] PLAIN LANGUAGE
Resumo
[pt] Esta pesquisa examina aspectos de compreensibilidade na leitura da Lei Maria da
Penha (LMP), com foco no papel da sintaxe na compreensão do texto e na
avaliação de possíveis efeitos de simplificação textual sobre o processamento.
Partimos de duas hipóteses: (i) aspectos sintáticos podem demandar maior custo
de processamento e dificultar a compreensão do texto legal, afetando em potencial
o conjunto geral de leitores (independentemente de seu perfil), mas com efeitos
diferentes em função da expertise técnica do leitor (Operador de Direito versus
leigo); (ii) a simplificação do texto da lei, consistente na reescrita das sentenças
com maior custo de processamento, pode tornar sua leitura mais fluida, afetando a
avaliação de seu nível de compreensibilidade e também sua interpretação. Foram
realizados quatro experimentos. Os três primeiros envolveram tarefas de leitura e
avaliação da compreensibilidade de trechos da LMP e de versões simplificadas.
Os trechos da lei foram selecionados após análise sintática realizada de forma
manual, complementada por métricas disponíveis na ferramenta Coh-Metrix-Port
2.0. O quarto consistiu em tarefa de produção textual, na qual especialistas
reescreveram dispositivos selecionados da lei. Nos experimentos de leitura e
avaliação da compreensibilidade, utilizamos as mesmas variáveis independentes
(tipo de texto e formação acadêmica) e a mesma variável dependente (avaliação
de compreensibilidade em escala Likert de 1 a 7). Os dois primeiros experimentos
contaram com 24 participantes (12 da área do Direito e 12 de outras áreas), com
graduação ou pós-graduação. No primeiro, as reescritas seguiram diretrizes da
Plain Language e da técnica legislativa; no segundo, o processo de reescrita
privilegiou a segmentação da sentenças e o uso de pontuação e elementos
coesivos. O terceiro experimento contou com uma tarefa adicional, consistente na
avaliação da compreensão das sentenças do experimento. Além dos participantes
com nível superior, foi incluído no terceiro experimento um terceiro grupo (12
participantes com nível médio completo). Nos três experimentos, as avaliações em
escala Likert não apresentaram diferenças estatisticamente significativas entre as
condições. Da mesma forma, o índice de acertos na tarefa de compreensão do
terceiro experimento não revelou diferenças significativas entre grupos ou tipos de
texto. Não houve, pois, evidências, em nenhum dos experimentos, para as nossas
hipóteses iniciais. As seguintes interpretações podem ser consideradas para
explicar os resultados: (i) os trechos originais da Lei Maria da Penha selecionados
para reescrita, embora apresentassem fatores associados à complexidade
linguístico-textual, quando analisados, em trechos isolados, não representaram
custo cognitivo significativo distintivo em relação às versões simplificadas, não
afetando, pois, o nível de compreensibilidade dos fragmentos; (ii) as técnicas
empregadas (escala Likert e tarefa de compreensão), ambas baseadas em medidas
off-line, podem não ter sido sensíveis para captar diferenças no processamento das
versões original e modificada; (iii) a aplicação direta de princípios de
simplificação linguística, conforme propostos em manuais de Simplificação, pode
não produzir efeitos relevantes em textos jurídicos, dadas suas especificidades
discursivas, visto que a compreensão e a simplificação de textos são tarefas que
envolvem diversos fatores linguísticos e discursivos. Tendo em vista esses pontos,
um quarto experimento de produção foi proposto de modo a avaliar como
profissionais da área, com expertise no gênero em questão, simplificam
dispositivos da LMP. Dez especialistas reescreveram seis dispositivos —
selecionados por apresentarem maiores dificuldades nos experimentos anteriores
— e, em seguida, comentaram suas decisões linguísticas e discursivas. As
produções reescritas envolveram modificações sintáticas, estruturais e lexicais,
reforçando a natureza multifatorial dos aspectos associados a maior
compreensibilidade de textos legais. Os resultados, tomados em conjunto, indicam
que precisa ser amplamente discutida a aplicação "cega" de diretrizes de
simplificação a textos, mais especificamente a textos legais; é necessário
considerar o impacto, para a compreensibilidade textual, dos diferentes
componentes linguísticos, das características particulares do gênero textual, do
contexto de produção e de informações relativas ao público-leitor, entre outros
elementos. Assim, a despeito da presente pesquisa ter se restringido a uma única
lei, acredita-se que as questões discutidas tenham possibilitado reflexão e
avaliação crítica sobre o tema, apontando para a necessidade de mais pesquisas
em que aspectos linguísticos, psicolinguísticos e específicos da área de Legística
sejam tratados de forma integrada.
Resumo
[en] This research examines aspects of comprehensibility in reading the Maria da
Penha Law (LMP), focusing on the role of syntax in text comprehension and on
assessing potential effects of textual simplification on processing. We start from
two hypotheses: (i) syntactic aspects may impose a higher processing cost and
hinder comprehension of legal texts, potentially affecting the general readership
(regardless of profile), though with different effects depending on the reader’s
technical expertise (legal professionals versus laypersons); (ii) simplifying the
law’s text, by rewriting sentences with higher processing cost, may render reading
more fluent, thereby affecting assessments of comprehensibility as well as
interpretation. Four experiments were carried out. The first three involved reading
tasks and evaluations of the comprehensibility of excerpts from the LMP and their
simplified versions. The excerpts were selected after manual syntactic analysis,
complemented by metrics available in the Coh-Metrix-Port 2.0 tool. The fourth
experiment consisted of a text-production task in which specialists rewrote
selected provisions of the law. In the reading and comprehensibility-evaluation
experiments, we used the same independent variables (text type and academic
background) and the same dependent variable (comprehensibility ratings on a 1–7
Likert scale). The first two experiments included 24 participants (12 from the
legal field and 12 from other fields), all with undergraduate or graduate degrees.
In the first experiment, the rewritings followed Plain Language guidelines and
legislative drafting techniques; in the second, the rewriting process prioritized
sentence segmentation and the use of punctuation and cohesive devices. The third
experiment included an additional task, consisting of assessing sentence
comprehension. In addition to participants with higher education, a third group
(12 participants with a completed secondary education) was included in this third
experiment. Across all three experiments, Likert-scale ratings showed no
statistically significant differences between conditions. Likewise, the accuracy
rates in the comprehension task of the third experiment revealed no significant
differences between groups or text types. There was, therefore, no evidence in any
of the experiments supporting our initial hypotheses. The following interpretations
may be considered to account for the results: (i) although the original excerpts
selected from the Maria da Penha Law contained factors associated with
linguistic–textual complexity, when analyzed as isolated passages they did not
impose a distinct cognitive cost relative to the simplified versions and thus did not
affect the comprehensibility levels of the fragments; (ii) the techniques employed
(Likert-scale ratings and comprehension tasks), both based on offline measures,
may not have been sensitive enough to capture processing differences between the
original and modified versions; (iii) the direct application of linguistic
simplification principles, as proposed in Simplification manuals, may fail to
produce relevant effects in legal texts, given their discursive specificities, since
both comprehension and simplification involve a variety of linguistic and
discursive factors. In view of these points, a fourth production experiment was
proposed to assess how professionals in the field, with expertise in the genre in
question, simplify provisions of the LMP. Ten specialists rewrote six provisions—
selected because they posed greater difficulty in the previous experiments—and
subsequently commented on their linguistic and discursive decisions. The
rewritten productions involved syntactic, structural, and lexical modifications,
reinforcing the multifactorial nature of the aspects associated with higher
comprehensibility in legal texts. Taken together, the results indicate that the
“blind” application of simplification guidelines to texts—particularly legal texts—
must be broadly discussed; it is necessary to consider the impact on textual
comprehensibility of different linguistic components, the specific characteristics
of the textual genre, the production context, and information about the target
readership, among other elements. Thus, although this research focused on a
single law, it is believed that the issues discussed enabled reflection and critical
assessment of the topic, pointing to the need for further studies in which
linguistic, psycholinguistic, and legislative-drafting aspects are examined in an
integrated manner.
Orientador(es)
ERICA DOS SANTOS RODRIGUES
Banca
MARIA DO CARMO LEITE DE OLIVEIRA
Banca
ERICA DOS SANTOS RODRIGUES
Banca
LETICIA MARIA SICURO CORREA
Banca
MICHELE CALIL DOS SANTOS ALVES
Banca
VICENTE RICCIO NETO
Catalogação
2026-03-16
Apresentação
2025-10-06
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Idioma(s)
PORTUGUÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=75646@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=75646@2
Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.75646
Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF