Maxwell Para Simples Indexação

Título
[pt] O QUE SAUL FAZIA NA CAVERNA?: TRADUÇÃO, EUFEMISMO E IMAGEM NA RECEPÇÃO INFANTIL DE 1SM 24

Título
[en] WHAT WAS SAUL DOING IN THE CAVE?: TRANSLATION, EUPHEMISM, AND IMAGE IN THE CHILD RECEPTION OF 1 SAMUEL 24

Autor
[pt] MICHELLE DUARTE DA SILVA SCHLEMPER

Vocabulário
[pt] TRADUCAO LITERARIA

Vocabulário
[pt] SAUL E DAVID

Vocabulário
[pt] HISTORIA BIBLICA

Vocabulário
[pt] TRADUCAO DE IMAGENS

Vocabulário
[pt] TRADUCAO INFANTIL

Vocabulário
[en] LITERARY TRANSLATION

Vocabulário
[en] SAUL AND DAVID

Vocabulário
[en] BIBLE STORY

Vocabulário
[en] IMAGE TRANSLATION

Vocabulário
[en] CHILDRENS TRANSLATION

Resumo
[pt] Este artigo analisa traduções infantis da narrativa bíblica de 1 Samuel 24, com foco nas escolhas de eufemismo e representação imagética. A pesquisa, de caráter documental e abordagem qualitativa, examina adaptações textuais e visuais em versões destinadas ao público infantil. Identificam-se discrepâncias significativas entre o texto fonte e suas traduções, resultando em sentidos diversos. A análise revela tensões entre fidelidade tradutória e adequação etária, destacando o cuidado que comunidades cristãs dedicam à preservação do sentido original em traduções de textos considerados sagrados.

Resumo
[en] This article analyzes a passage in 1 Samuel 24 as presented in Bible translations for young readers, focusing on euphemistic choices and visual representation. The study, based on documentary research and a qualitative approach, examines both textual and pictorial adaptations in versions aimed at young readers. It identifies significant discrepancies between the source text and its translations, leading to divergent interpretations. The analysis reveals tensions between translational fidelity and age-appropriate adaptation, highlighting the meticulous care that Christian communities devote to preserving the original meaning in translations of texts considered sacred.

Catalogação
2025-11-11

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
PORTUGUÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=73982@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=73982@2

Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.73982


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF