Título
[pt] TRADUZIR O TRANÇADO VERBAL DO AYVU RAPYTA (COSMOLOGIA GUARANI MBYÁ) À LUZ DA NOVA FILOLOGIA
Título
[en] TRANSLATING THE VERBAL WEAVE OF AYVU RAPYTA (GUARANI MBYÁ COSMOLOGY) IN LIGHT OF NEW PHILOLOGY
Autor
[pt] ADALBERTO MULLER JUNIOR
Vocabulário
[pt] GUARANI MBYA
Vocabulário
[pt] TUPI GUARANI
Vocabulário
[pt] NOVA FILOLOGIA
Vocabulário
[pt] COSMOLOGIA AMERINDIA
Vocabulário
[pt] AYVU RAPYTA
Vocabulário
[en] GUARANI MBYA
Vocabulário
[en] TUPI GUARANI
Vocabulário
[en] NEW PHILOLOGY
Vocabulário
[en] AMERINDIA COSMOLOGY
Vocabulário
[en] AYVU RAPYTA
Resumo
[pt] Apresentamos aqui uma tradução comentada do primeiro canto do Ayvu
Rapyta, da cosmologia Guarani Mbyá. Depois de um cuidadoso exame de
outras traduções e versões desse texto da tradição viva dos Guarani Mbyá,
assinadas por indígenas e não-indígenas, propomos também um estudo
filológico do texto-fonte tal como publicado pela primeira vez (CADOGAN,
2015), abordando suas dimensões morfossintáticas e estéticas, e sempre
levando em consideração trabalhos etnográficos e antropológicos que nos
auxiliem a compreender como os aspectos semânticos e culturais se
entrelaçam na estrutura textual. A tradução se torna assim ela mesma uma
forma literária e antropológica de pensar, e vem acompanhada de uma
anotação extensa, que pode proporcionar aos leitores interessados um
convívio mais demorado com aspectos linguísticos importantes para a
compreensão aprofundada do texto-fonte, que também é apresentado aqui
para cotejo. Esperamos este trabalho seja assim um convite a se pensar a
complexidade da cosmologia guarani mbyá e quiçá de outras cosmologias
indígenas, e o quanto ela(s) se contrapõe(m) ao pensamento euro-ocidental
que nos formou.
Resumo
[en] This is an annotated translation of the first canto of Ayvu Rapyta, from
Guarani Mbyá cosmology. After carefully examining other translations and
versions of this text from the living tradition of the Guarani Mbyá, signed by
indigenous and non-indigenous authors, we propose a translation
accompanied by philological study of the original text as first published
(CADOGAN, 2015), in its morphosyntactic and aesthetic dimensions, always
considering ethnographic and anthropological works that help us
understand the intertwining of semantic and cultural aspects in the text
shape. The translation thus becomes a literary and anthropological way of
thinking, and is always accompanied by extensive annotations, which can provide interested readers with a more prolonged engagement with
linguistic aspects that are important for a deeper understanding of the
original text, which is also presented here for comparison. We hope that this
will be an invitation to think about the complexity of Guarani Mbyá
cosmology and maybe of other indigenous cosmologies, and how much they
contrast with the Euro-Western thinking that has shaped ourselves.
Catalogação
2025-11-10
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Idioma(s)
PORTUGUÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=73929@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=73929@2
Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.73929
Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF