Maxwell Para Simples Indexação

Título
[pt] A BUCÓLICA 5 DE VIRGÍLIO NAS TRADUÇÕES DE PAUL VALÉRY E PÉRICLES EUGÊNIO DA SILVA RAMOS: POETAS TRADUTORES E UMA NOVA TRADUÇÃO SLAM

Título
[en] VIRGIL S BUCOLIC V IN THE TRANSLATIONS OF PAUL VALÉRY AND PÉRICLES EUGÊNIO DA SILVA RAMOS: TRANSLATOR POETS AND A NEW SLAM TRANSLATION

Autor
[pt] PEDRO FALLEIROS HEISE

Vocabulário
[pt] TRADUCAO

Vocabulário
[pt] BUCOLICAS

Vocabulário
[pt] PERICLES EUGENIO DA SILVA RAMOS

Vocabulário
[pt] PAUL VALERY

Vocabulário
[pt] VIRGILIO

Vocabulário
[pt] SLAM POETRY

Vocabulário
[en] TRANSLATION

Vocabulário
[en] BUCOLICS

Vocabulário
[en] PERICLES EUGENIO DA SILVA RAMOS

Vocabulário
[en] PAUL VALERY

Vocabulário
[en] VIRGILIO

Vocabulário
[en] SLAM POETRY

Resumo
[pt] Uma das obras fundadoras da literatura ocidental, as Bucólicas de Virgílio, compostas no século I AEC, apresentam um mundo idealizado no qual pastores poetas cantam suas venturas e desventuras amorosas, o desejo por uma vida de paz entre outros temas. A Bucólica 5, situada na metade da obra, que contém 10 poemas, representa uma espécie de disputa poética (mais especificamente o carme amebeo, isto é, um poema dialogado), na qual dois pastores, Menalcas e Mopso, cantam o elogio fúnebre de Dáfnis, o mítico inventor da poesia pastoril, assim como sua divinização. Nesse poema, transparece o poder da poesia, que pode provocar a paz. Pensando no gênero bucólico como marginal (em relação à épica) e na disputa poética, fazemos uma reflexão sobre a tradução da Bucólica 5 realizada por dois poetas, Paul Valéry e Péricles Eugênio da Silva Ramos, para, em seguida, propormos uma nossa versão slam, atualizando o contexto e o sentido do poema.

Resumo
[en] One of the founding works of Western literature, the Bucolics of Virgil, composed in the first century b.c.e., present an idealised world in which shepherds sing of their adventures and misadventures in love, the desire for a life of peace among other topics. Bucolic 5, situated halfway through the work, which contains 10 poems, represents a sort of poetic dispute (more specifically an amoebean verse, i.e. a dialogue poem), in which two shepherds, Menalcas and Mopso, sing the funeral eulogy of Daphnis, the mythical inventor of pastoral poetry, as well as his divinisation. This poem shows the power of poetry, which can bring peace. Thinking of the bucolic genre as marginal (compared to epic) and of the poetic dispute, we reflect on the translation of Bucolic 5 by two poets, Paul Valéry and Péricles Eugênio da Silva Ramos, and then propose our own slam version, updating the poem s context and meaning.

Catalogação
2025-07-03

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
PORTUGUÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71431@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71431@2

Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.71431


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF