Título
[pt] A BUCÓLICA 5 DE VIRGÍLIO NAS TRADUÇÕES DE PAUL VALÉRY E PÉRICLES EUGÊNIO DA SILVA RAMOS: POETAS TRADUTORES E UMA NOVA TRADUÇÃO SLAM
Título
[en] VIRGIL S BUCOLIC V IN THE TRANSLATIONS OF PAUL VALÉRY AND PÉRICLES EUGÊNIO DA SILVA RAMOS: TRANSLATOR POETS AND A NEW SLAM TRANSLATION
Autor
[pt] PEDRO FALLEIROS HEISE
Vocabulário
[pt] TRADUCAO
Vocabulário
[pt] BUCOLICAS
Vocabulário
[pt] PERICLES EUGENIO DA SILVA RAMOS
Vocabulário
[pt] PAUL VALERY
Vocabulário
[pt] VIRGILIO
Vocabulário
[pt] SLAM POETRY
Vocabulário
[en] TRANSLATION
Vocabulário
[en] BUCOLICS
Vocabulário
[en] PERICLES EUGENIO DA SILVA RAMOS
Vocabulário
[en] PAUL VALERY
Vocabulário
[en] VIRGILIO
Vocabulário
[en] SLAM POETRY
Resumo
[pt] Uma das obras fundadoras da literatura ocidental, as Bucólicas de Virgílio,
compostas no século I AEC, apresentam um mundo idealizado no qual
pastores poetas cantam suas venturas e desventuras amorosas, o desejo por
uma vida de paz entre outros temas. A Bucólica 5, situada na metade da obra,
que contém 10 poemas, representa uma espécie de disputa poética (mais
especificamente o carme amebeo, isto é, um poema dialogado), na qual dois
pastores, Menalcas e Mopso, cantam o elogio fúnebre de Dáfnis, o mítico
inventor da poesia pastoril, assim como sua divinização. Nesse poema,
transparece o poder da poesia, que pode provocar a paz. Pensando no gênero
bucólico como marginal (em relação à épica) e na disputa poética, fazemos
uma reflexão sobre a tradução da Bucólica 5 realizada por dois poetas, Paul
Valéry e Péricles Eugênio da Silva Ramos, para, em seguida, propormos uma
nossa versão slam, atualizando o contexto e o sentido do poema.
Resumo
[en] One of the founding works of Western literature, the Bucolics of Virgil,
composed in the first century b.c.e., present an idealised world in which
shepherds sing of their adventures and misadventures in love, the desire for
a life of peace among other topics. Bucolic 5, situated halfway through the
work, which contains 10 poems, represents a sort of poetic dispute (more
specifically an amoebean verse, i.e. a dialogue poem), in which two
shepherds, Menalcas and Mopso, sing the funeral eulogy of Daphnis, the
mythical inventor of pastoral poetry, as well as his divinisation. This poem
shows the power of poetry, which can bring peace. Thinking of the bucolic
genre as marginal (compared to epic) and of the poetic dispute, we reflect on
the translation of Bucolic 5 by two poets, Paul Valéry and Péricles Eugênio
da Silva Ramos, and then propose our own slam version, updating the
poem s context and meaning.
Catalogação
2025-07-03
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Idioma(s)
PORTUGUÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71431@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71431@2
Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.71431
Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF