Maxwell Para Simples Indexação

Título
[fr] ANALYSE CRITIQUE DE LA TRADUCTION DE LE GUIDE DU ZIZI SEXUEL (2001) VERS LE PORTUGAIS DU BRÉSIL

Título
[pt] ANÁLISE CRÍTICA DA TRADUÇÃO DE LE GUIDE DU ZIZI SEXUEL (2001) PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL

Título
[en] CRITICAL ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF LE GUIDE DU ZIZI SEXUEL (2001) INTO BRAZILIAN PORTUGUESE

Autor
[pt] BIANCA MELYNA NEGRELLO FILGUEIRA

Vocabulário
[pt] DESENHO ANIMADO

Vocabulário
[pt] LE GUIDE DU ZIZI SEXUEL

Vocabulário
[pt] CRITICA DE TRADUCAO

Vocabulário
[pt] FAKE NEWS

Vocabulário
[pt] PARATEXTO

Vocabulário
[pt] EDUCACAO SEXUAL

Vocabulário
[fr] LE GUIDE DU ZIZI SEXUEL

Vocabulário
[en] CARTOON

Vocabulário
[en] LE GUIDE DU ZIZI SEXUEL

Vocabulário
[en] TRANSLATION REVIEW

Vocabulário
[en] FAKE NEWS

Vocabulário
[en] PARATEXT

Vocabulário
[en] SEX EDUCATION

Resumo
[pt] A partir de uma análise crítica da tradução de Le guide du zizi sexuel (2001), de Hélène Bruller e Zep, do francês para o português (Aparelho sexual e cia, 2007), busca-se refletir sobre escolhas tradutórias presentes sobretudo nos cartuns que figuram neste livro que ficou famoso no Brasil durante a campanha para as eleições presidenciais de 2018 por ter sido envolvido na falácia do kit gay. Será utilizado o modelo prático proposto por Lambert (2011) para uma análise textual - e paratextual - que permite, em alguma medida, examinar estratégias tradutórias.

Resumo
[en] Based on a critical analysis of the Portuguese translation of Le guide du zizi sexuel (2001), by Hélène Bruller and Zep, published in Brazil as Aparelho sexual e cia (2007), this study aims to reflect on translational choices, especially those found in the cartoons featured in the book. This work gained notoriety in Brazil during the 2018 presidential election campaign due to its involvement in the so-called gay kit hoax. The analysis draws on the practical model proposed by Lambert (2011), which enables both textual and paratextual examination and offers insight into translation strategies.

Resumo
[fr] À partir d une analyse critique de la traduction du français vers le portugais du livre Le guide du zizi sexuel (2001), d Hélène Bruller et Zep (Aparelho sexual e cia, 2007), on réfléchit sur les choix de traduction présents notamment dans les dessins qui figurent dans ce livre devenu célèbre au Brésil lors de la campagne pour les élections présidentielles de 2018 pour être impliqué dans la question fallacieuse du - kit gay -. Le modèle pratique proposé par Lambert (2011) sera utilisé pour une analyse textuelle - et paratextuelle - permettant, dans une certaine mesure, d examiner les stratégies de traduction.

Catalogação
2025-07-01

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
PORTUGUÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71384@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71384@2

Referência [fr]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71384@3

Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.71384


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF