Maxwell Para Simples Indexação

Título
[pt] BLABLABLÁ OU FLAMENGO: TRADUZINDO DIALETO OCULAR EM TINTIM

Título
[en] GIBBERISH OR FLEMISH: TRANSLATING EYE DIALECT IN TINTIN

Autor
[pt] NICOLLAS CAYANN

Vocabulário
[pt] TINTIN

Vocabulário
[pt] EYE DIALECT

Vocabulário
[pt] BANDE DESSINEE

Vocabulário
[pt] HERGE

Vocabulário
[en] TINTIN

Vocabulário
[en] EYE DIALECT

Vocabulário
[en] BANDE DESSINEE

Vocabulário
[en] HERGE

Resumo
[pt] Este artigo oferece uma análise comparativa multilíngue das falas em Arumbayo-uma língua inventada por Hergé para representar o discurso de personagens ficcionais pré-colombianos em L Oreille Cassée (1937) e Les Picaros (1976). Partindo do texto em francês, o artigo vai comparar uma seleção de falas e suas traduções em inglês, espanhol, português e alemão. Os objetivos principais desta pesquisa são explorar as avenidas tomadas para tradução dos álbuns mencionados acima, assim como interpretar Arumbayo como um dialeto ocular e entender o que implica produzir um outro textual.

Resumo
[en] This article offers a multilingual comparative analysis of the lines in Arumbayan-a fictional language used by Hergé in the speech of pre- Colombian fictional characters in L Oreille Cassée (1937) and Les Picaros (1976). Departing from the French text, the article will compare a selection of lines and their English, Spanish, Portuguese, and German translations. The main objectives of this research are to explore the avenues taken to translate the artefacts above-mentioned and to understand Arumbayan as an eye dialect and the implications of textually othering a character.

Catalogação
2025-06-30

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
INGLÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71365@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71365@2

Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.71365


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF