Maxwell Para Simples Indexação

Título
[en] COMICS AND TRANSLATION MODALITIES: COMPARATIVE ANALYSIS OF BOLD TEXT IN DIFFERENT VERSIONS OF THE GRAPHIC NOVEL: BATMAN: THE KILLING JOKE

Título
[pt] HQ E MODALIDADES DE TRADUÇÃO: ANÁLISE COMPARADA DO NEGRITO EM DIFERENTES VERSÕES DA GRAPHIC NOVEL: BATMAN: THE KILLING JOKE

Autor
[pt] LUIZ RICARDO GONSALEZ MICHELETTI

Autor
[pt] ROSA YOKOTA

Vocabulário
[pt] BATMAN

Vocabulário
[pt] HQS

Vocabulário
[pt] MODALIDADES DE TRADUCAO

Vocabulário
[pt] ROMANCE GRAFICO

Vocabulário
[en] BATMAN

Vocabulário
[en] HQS

Vocabulário
[en] TRANSLATION MODALITIES

Vocabulário
[en] GRAPHIC NOVEL

Resumo
[pt] O artigo compara a versão original da Graphic Novel Batman: The Killing Joke com traduções em português brasileiro das Editoras Abril, Panini e Opera Graphica, considerando algumas Modalidades de Tradução propostas por Aubert (1998) e Micheletti (2023a): Omissão, Acréscimo, Tradução Literal, Transposição, Modulação, Adaptação, Inversão, Alteração e Criação, analisando também se há preservação ou não do negrito nas obras. Como resultado, observaram-se mudanças na primeira tradução que permaneceram nas versões posteriores, modificando a intenção e significados da versão original e o uso do negrito que era parcialmente ou nunca preservado.

Resumo
[en] The paper compares the original version of the Graphic Novel Batman: The Killing Joke with Brazilian Portuguese translations from the publishers Abril, Panini and Opera Graphica, considering some Translation Modalities proposed by Aubert (1998) and Micheletti (2023a): Omission, Addition, Literal Translation, Transposition, Modulation, Adaptation, Inversion, Alteration and Creation, also analyzing whether or not the bold text is preserved in the works. As a result, changes were observed in the first translation that remained in the later versions, modifying the intention and meanings of the original version and the use of bold text that was partially or never preserved.

Catalogação
2025-06-25

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
PORTUGUÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71257@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=71257@2

Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.71257


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF