Maxwell Para Simples Indexação

Título
[pt] A IMPLEMENTAÇÃO DE ATIVIDADES DE TRADUÇÃO PARA O ENSINO DA TRADUÇÃO LITERÁRIA: O CASO DO PROJETO DE EXTENSÃO FORTRALIT

Título
[en] PUTTING TRANSLATION ACTIVITIES INTO PRACTICE TO TEACH LITERARY TRANSLATION: THE CASE OF THE FORTRALIT EXTRA MURAL PROJECT

Autor
[pt] MARIA ALICE GONCALVES ANTUNES

Vocabulário
[pt] ENSINO

Vocabulário
[pt] ATIVIDADE DE EXTENSAO

Vocabulário
[pt] TRADUCAO LITERARIA

Vocabulário
[en] TEACHING

Vocabulário
[en] EXTENSION ACTIVITY

Vocabulário
[en] LITERARY TRANSLATION

Resumo
[pt] Neste artigo, compartilho a experiência vivenciada no dia a dia com os estagiários do projeto FORTRALIT e destaco: os e-mails trocados entre os estagiários voluntários sobre suas traduções de A Thousand Splendid Suns (HOSSEINI, 2007); os e-mails trocados com a primeira estagiária e as análises das retraduções de Flush (WOOLF, 1933) para o português; as trocas durante as entrevistas via plataforma de videoconferências e transmitidas por canal do YouTube. Verifica-se o processo de construção de competências nas trocas de e-mails, com os alunos ao centro do processo de aprendizagem de tradução literária.

Resumo
[en] In this article, I share my day-to-day experience with the trainees of FORTRALIT project and highlight: the emails exchanged between the trainees about their translations of A Thousand Splendid Suns (Hosseini, 2007); the emails exchanged with the first trainee, with the analyses of the retranslations into Portuguese of the novel Flush (Woolf,1933); exchanges that occurred during the interviews broadcast on the YouTube channel. The process of building skills can be seen in the email exchanges, with the students at the centre of the literary translation learning process.

Catalogação
2024-11-04

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
PORTUGUÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=68542@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=68542@2


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF