Título
[pt] ESPAÇOS TRANSLACIONAIS, A TRADUÇÃO EM DEVIR: REFLEXÕES DESDE ANTOINE BERMAN
Título
[en] TRANS-LATIONAL SPACES AND THE BECOMING OF TRANSLATION: REFLECTIONS AFTER ANTOINE BERMAN
Autor
[pt] ALVARO FALEIROS
Vocabulário
[pt] HAROLDO DE CAMPOS
Vocabulário
[pt] TRANSLATIO
Vocabulário
[pt] TRADUCTIO
Vocabulário
[pt] ANTOINE BERMAN
Vocabulário
[pt] TRANSCRIACAO
Vocabulário
[en] HAROLDO DE CAMPOS
Vocabulário
[en] TRANSLATIO
Vocabulário
[en] TRADUCTIO
Vocabulário
[en] ANTOINE BERMAN
Vocabulário
[en] TRANSCRIPTION
Resumo
[pt] Antoine Berman, um dos expoentes dos estudos da tradução do século XX, colocou como uma das primeiras tarefas para o campo a escrita de uma história da tradução. Nesse sentido, um de seus primeiros objetivos foi fazer uma arqueologia da palavra traductio comparando-a com outros termos afins (translatio e traditio), assim como com sua etimologia em francês, inglês e alemão. O intuito deste artigo é apresentar reflexão a partir desses usos e apontar para possíveis desdobramentos dessa história para se pensar as possíveis
relações entre translação e tradução no Brasil.
Resumo
[en] Antoine Berman, one of the exponents of translation studies in the 20th century, describes translation history as one of the first tasks for the field. One of his first tasks was to make an archeology of the word traductio comparing it with other related terms (translatio and traditio), as well as with its etymology in French, English and German. The purpose of this article is to present a reflection based on these uses and to point to possible developments of this history in order to think about the possible relations between translatio and translation in Brazil.
Catalogação
2021-05-28
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Idioma(s)
INGLÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=53013@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=53013@2
Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF