Título
[pt] A TRADUÇÃO E A FALHA
Autor
[pt] REGINA HELENA DE OLIVEIRA MACHADO
Vocabulário
[pt] ETNOCENTRISMO
Vocabulário
[pt] ETICA DA TRADUCAO
Vocabulário
[pt] ANALISE DE TRADUCAO
Vocabulário
[pt] PENSAMENTO SOBRE A TRADUCAO
Vocabulário
[pt] ANTOINE BERMAN
Vocabulário
[pt] TRADUTOLOGIA
Vocabulário
[pt] ETICA
Resumo
[pt] Para um novo conhecimento do pensamento sobre a tradução. O que é ou poderia ser uma ética da tradução das obras em prosa. A prosa também é poética. O pensamento da tradução segundo Antoine Berman tem por horizonte a tradutologia : ética, poética, filosófica da tradução. Por uma nova maneira de traduzir que acolha a obra original estrangeira no seio da cultura e da língua de tradução (o Albergue do longínquo). Para isso, é necessária uma análise das traduções existentes e de suas falhas.Contra o dito tradutor-traidor, contra a tradução etnocêntrica, adaptativa, levanta-se a obra de Antoine Berman.
Catalogação
2021-05-27
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Idioma(s)
PORTUGUÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=52955@1
Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF