Título
[pt] CULTURA E ENSINO DE LÍNGUAS: (RE)VISITANDO CONCEITOS E CONCEPÇÕES DOS MÉTODOS E ABORDAGENS À CONDIÇÃO PÓS-MÉTODO
Título
[en] CULTURE AND LANGUAGE TEACHING: (RE)VISITING CONCEPTS AND CONCEPTIONS FROM METHODS AND APPROACHES TO POST-METHOD CONDITION
Autor
[pt] ROBERTA CRISTINA SOL FERNANDES STANKE
Vocabulário
[pt] CULTURA
Vocabulário
[pt] METODO E ABORDAGEM
Vocabulário
[pt] PLE
Vocabulário
[pt] PORTUGUES COMO LINGUA ESTRANGEIRA
Vocabulário
[pt] PORTUGUES COMO SEGUNDA LINGUA PARA ESTRANGEIROS PL2E
Vocabulário
[pt] ENSINO DE LINGUAS
Vocabulário
[pt] PL2E
Vocabulário
[pt] CONDICAO POS-METODO
Vocabulário
[en] CULTURE
Vocabulário
[en] METHODS AND APPROACHES
Vocabulário
[en] PORTUGUESE AS A FOREIGN LANGUAGE
Vocabulário
[en] PORTUGUESE AS A SECOND LANGUAGE FOR FOREIGNERS PL2E
Vocabulário
[en] LANGUAGE TEACHING
Vocabulário
[en] PL2E
Resumo
[pt] No processo ensino-aprendizagem de línguas, concebe-se que língua e cultura não se desvinculam (BENNETT, 1998; KRAMSCH, 1988, 1993, 1996, 1998, 2010, 2013; BROWN, 2000; ALTMAYER, 2010; KOREIK, 2013). Dessa forma, pode-se afirmar que, ao se aprender uma língua, acontece um encontro entre culturas (BEIRAT DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE DES GOETHE-INSTITUTS, 1997). Apesar, no entanto, de ser um consenso na área da didática que língua e cultura compõem duas faces de uma mesma moeda (KRAMSCH, 1996), o conceito de cultura é complexo e varia de acordo com os diferentes métodos e abordagens, mesmo atualmente, quando emerge uma condição pós-método, na qual se consideram particularidades políticas, culturais, sociais e linguísticas no ensino de línguas (KUMARAVADIVELU, 2006, p. 69). Reconhecendo que a cultura é componente indissociável da aula de língua, a exemplo de estudos da área de Português como Língua Estrangeira ou como Segunda Língua para Estrangeiros, é preciso que se deem subsídios aos aprendizes para que desenvolvam uma série de competências de ordem não só intercultural, como também transcultural, ao se entender que a cultura é um complexo dinâmico, marcadamente híbrido, heterogêneo, que transcende fronteiras e se constrói na interação (WELSCH, 1995; FREITAG, 2010).
Resumo
[en] In the teaching-learning process, language and culture are not separated (BENNETT, 1998; KRAMSCH, 1988, 1993, 1996, 1998, 2010, 2013, 1988; BROWN, 2000;
ALTMAYER, 2010; KOREIK, 2013). In this way, it can be stated that, when learning a language, an encounter between cultures takes place (BEIRAT DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE DES GOETHE-INSTITUTS, 1997). Despite the fact, however, that there is a consensus in the area of didactics that language and culture make up two sides of the same coin (KRAMSCH, 1996), the concept of culture is complex and varies according to different methods and approaches, even today when a post-method condition emerges, in which political, cultural, social and linguistic particularities are considered in language teaching (KUMARAVADIVELU, 2006, p. 69). Recognizing that culture is an inseparable component of language teaching, following the example of studies in the area of Portuguese as a Foreign Language or as a Second Language for Foreigners, learners need to be supported in developing a range of skills that are not only intercultural, but also transcultural in understanding that culture is a dynamic complex, markedly hybrid, heterogeneous, which transcends borders and is built on interaction (WELSCH, 1995; FREITAG, 2010).
Catalogação
2020-12-21
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Idioma(s)
PORTUGUÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50966@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50966@2
Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.PLE.50966
Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF