Maxwell Para Simples Indexação

Título
[pt] TRADUÇÃO E MÚSICA NO BRASIL

Título
[en] TRANSLATION AND MUSIC IN BRAZIL

Autor
[pt] DENNYS SILVA-REIS

Autor
[pt] DANIEL PADILHA PACHECO DA COSTA

Vocabulário
[pt] TRADUCAO AUDIOVISUAL

Vocabulário
[pt] VERSIONISMO

Vocabulário
[pt] TRADUCAO E MUSICA

Vocabulário
[pt] CANCAO

Vocabulário
[pt] PLAGIO

Vocabulário
[en] AUDIOVISUAL TRANSLATION

Vocabulário
[en] VERSIONISM

Vocabulário
[en] TRANSLATION AND MUSIC

Vocabulário
[en] SONG

Vocabulário
[en] PLAGIARISM

Resumo
[pt] Neste artigo, são exploradas as interfaces entre Tradução e Música no Brasil, que é, sem nenhuma dúvida, um país musical. No Brasil, essas interfaces envolvem tradições musicais, períodos históricos, problemas teóricos e, sobretudo, modalidades tradutórias extremamente variadas entre si. Entre outras modalidades tradutórias, são discutidos os seguintes temas: o versionismo (em línguas orais ou não), o plágio (melódico, escrito, rítmico) e a dublagem, legendagem e voice-over de letras de canções (para filmes, óperas, peças de teatro, musicais, televisão, rádio e internet).

Resumo
[en] This paper explores the frontiers between Translation and Music in Brazil, which is undoubtedly a musical country. In Brazil, those frontiers cover a wide range of musical traditions, historical periods, theoretical problems and, above all, translation modalities. Among other translation modalities, the following topics are discussed: versionism (in oral languages or not), plagiarism (melodic, written, rhythmic), dubbing, subtitling and voice-over of song lyrics (for movies, operas, plays, musicals, TV, radio, and internet).

Catalogação
2020-12-01

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
INGLÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50557@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50557@2


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF