Título
[pt] TRADUÇÃO E MÚSICA NO BRASIL
Título
[en] TRANSLATION AND MUSIC IN BRAZIL
Autor
[pt] DENNYS SILVA-REIS
Autor
[pt] DANIEL PADILHA PACHECO DA COSTA
Vocabulário
[pt] TRADUCAO AUDIOVISUAL
Vocabulário
[pt] VERSIONISMO
Vocabulário
[pt] TRADUCAO E MUSICA
Vocabulário
[pt] CANCAO
Vocabulário
[pt] PLAGIO
Vocabulário
[en] AUDIOVISUAL TRANSLATION
Vocabulário
[en] VERSIONISM
Vocabulário
[en] TRANSLATION AND MUSIC
Vocabulário
[en] SONG
Vocabulário
[en] PLAGIARISM
Resumo
[pt] Neste artigo, são exploradas as interfaces entre Tradução e Música no Brasil, que é, sem nenhuma dúvida, um país musical. No Brasil, essas interfaces envolvem tradições musicais, períodos históricos, problemas teóricos e, sobretudo, modalidades tradutórias extremamente variadas entre si. Entre outras modalidades tradutórias, são discutidos os seguintes temas: o versionismo (em línguas orais ou não), o plágio (melódico, escrito, rítmico) e a dublagem, legendagem e voice-over de letras de canções (para filmes, óperas, peças de teatro, musicais, televisão, rádio e internet).
Resumo
[en] This paper explores the frontiers between Translation and Music in Brazil, which is undoubtedly a musical country. In Brazil, those frontiers cover a wide range of musical traditions, historical periods, theoretical problems and, above all, translation modalities. Among other translation modalities, the following topics are discussed: versionism (in oral languages or not), plagiarism (melodic, written, rhythmic), dubbing, subtitling and voice-over of song lyrics (for movies, operas, plays, musicals, TV, radio, and internet).
Catalogação
2020-12-01
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Idioma(s)
INGLÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50557@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=50557@2
Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF