Título
[pt] (PARA)TRADUÇÕES DE GENJI MONOGATARI AO LONGO DO MILÊNIO
Título
[en] (PARA)TRANSLATIONS OF GENJI MONOGATARI OVER A MILLENNIUM
Autor
[pt] GISELE TYBA MAYRINK ORGADO
Autor
[pt] DANIEL SERRAVALLE DE SA
Vocabulário
[pt] GENJI MONOGATARI
Vocabulário
[pt] PARA TRADUCAO
Vocabulário
[pt] TRADUCAO INGLESA
Vocabulário
[pt] LITERATURA JAPONESA
Vocabulário
[en] GENJI MONOGATARI
Vocabulário
[en] PARA TRANSLATION
Vocabulário
[en] ENGLISH TRANSLATION
Vocabulário
[en] JAPANESE LITERATURE
Resumo
[pt] Este artigo apresenta algumas das primeiras traduções para a língua inglesa da milenar obra clássica japonesa Genji Monogatari, o que permitiu aos leitores do ocidente ter acesso a este clássico literário. As considerações acerca da análise são norteadas pelos teóricos Toury (1995) e Berman (1991), que discutem o papel do tradutor como mediador (inter)cultural. Alguns elementos de natureza paratextual, bem como suas traduções, serão também considerados, com base nas orientações teóricas e metodológicas de Genette (1997) e Yuste Frías (2006; 2012).
Resumo
[en] This paper presents some of the first translations into English of the classic work of Japanese literature Genji Monogatari, which allowed readers in the western world to access this literary classic. The framework for this analysis is guided by Toury (1995) and Berman (1991), who discuss the role of the
translator as an (inter)cultural mediator. Some paratextual elements and their translations will also be considered, based on the theoretical and methodological guidelines of Genette (1997) and Yuste Frías (2006; 2012).
Catalogação
2020-05-20
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Idioma(s)
INGLÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48209@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48209@2
Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF