Maxwell Para Simples Indexação

Título
[pt] (PARA)TRADUÇÕES DE GENJI MONOGATARI AO LONGO DO MILÊNIO

Título
[en] (PARA)TRANSLATIONS OF GENJI MONOGATARI OVER A MILLENNIUM

Autor
[pt] GISELE TYBA MAYRINK ORGADO

Autor
[pt] DANIEL SERRAVALLE DE SA

Vocabulário
[pt] GENJI MONOGATARI

Vocabulário
[pt] PARA TRADUCAO

Vocabulário
[pt] TRADUCAO INGLESA

Vocabulário
[pt] LITERATURA JAPONESA

Vocabulário
[en] GENJI MONOGATARI

Vocabulário
[en] PARA TRANSLATION

Vocabulário
[en] ENGLISH TRANSLATION

Vocabulário
[en] JAPANESE LITERATURE

Resumo
[pt] Este artigo apresenta algumas das primeiras traduções para a língua inglesa da milenar obra clássica japonesa Genji Monogatari, o que permitiu aos leitores do ocidente ter acesso a este clássico literário. As considerações acerca da análise são norteadas pelos teóricos Toury (1995) e Berman (1991), que discutem o papel do tradutor como mediador (inter)cultural. Alguns elementos de natureza paratextual, bem como suas traduções, serão também considerados, com base nas orientações teóricas e metodológicas de Genette (1997) e Yuste Frías (2006; 2012).

Resumo
[en] This paper presents some of the first translations into English of the classic work of Japanese literature Genji Monogatari, which allowed readers in the western world to access this literary classic. The framework for this analysis is guided by Toury (1995) and Berman (1991), who discuss the role of the translator as an (inter)cultural mediator. Some paratextual elements and their translations will also be considered, based on the theoretical and methodological guidelines of Genette (1997) and Yuste Frías (2006; 2012).

Catalogação
2020-05-20

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
INGLÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48209@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48209@2


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF