Maxwell Para Simples Indexação

Título
[en] BRAZILIAN PLAUTUS: A BRIEF HISTORY OF TRANSLATIONS OF PLAUTINE COMEDY IN BRAZIL

Título
[pt] PLAUTO BRASILEIRO: BREVE HISTÓRIA DAS TRADUÇÕES DA COMÉDIA PLAUTINA NO BRASIL

Autor
[pt] BEETHOVEN BARRETO ALVAREZ

Autor
[pt] RENAN DE CASTRO RODRIGUEZ

Vocabulário
[pt] HISTORIOGRAFIA DA TRADUCAO

Vocabulário
[pt] PLAUTO

Vocabulário
[pt] COMEDIA LATINA

Vocabulário
[en] ROMAN COMEDY

Vocabulário
[en] PLAUTO

Resumo
[pt] Neste artigo, apresentamos um estudo sobre a historiografia das traduções produzidas ou publicadas no Brasil, desde o século XIX até hoje, 2019, da obra de Tito Mácio Plauto (c. 254-184 a.C.). Este texto pretende investigar o percurso tradutório das comédias de Plauto no Brasil, elucidando neste caminho, de forma ainda que breve, o contexto das traduções e um pouco de seus processos e projetos, contribuindo com uma história da tradução da literatura latina no Brasil. Pretendemos sistematizar aqui uma história apenas das traduções plautinas já produzidas e publicadas no Brasil, destacando os principais nomes que atuaram nessa produção. Para isso, dividimos esse artigo em três recortes diacrônicos, cada um relativo a um século (XIX, XX e XXI), refletindo três momentos distintos da produção tradutória no Brasil. Esse estudo, embora tenha também um caráter um tanto quantitativo, como os próprios trabalhos de Fernandes (2017), Duarte (2016) e Tuffani (2006), pretende ir um pouco além, propondo algumas reflexões sobre o estabelecimento de uma tradição tradutória no Brasil, a partir da análise de algumas discussões dos próprios tradutores de Plauto.

Resumo
[en] In this paper, we present a study on the historiography of the translations produced or published in Brazil, from the nineteenth century until today, of Plautus plays (c. 254-184 BC). This text intends to investigate the translation trajectory of Plautus comedies in Brazil, elucidating, although briefly, the context of translations and some of their processes and projects, contributing to a history of the translation of Latin literature in Brazil. We intend to systematize here a history only of the Plautine translations produced and published in Brazil, highlighting the main names that acted in this production. For this, we divided this article into three diachronic sections, each related to a century (19th, 20th and 21st), reflecting three distinct moments of translation production in Brazil. This study, although also having a somewhat quantitative character, as the works of Fernandes (2017), Duarte (2016) and Tuffani (2006), intends to go a little further, proposing some reflections on the establishment of a translation tradition in Brazil and doing an analysis of some discussions that the Plautus translators themselves undertake.

Catalogação
2020-05-20

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
PORTUGUÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48195@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=48195@2


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF