Maxwell Para Simples Indexação

Título
[pt] DAS PÁGINAS DO LIVRO PARA A TELA DA TELEVISÃO: O CIRCUITO NARRATIVO DO ROMANCE DOIS IRMÃOS

Título
[en] FROM THE PAGES OF THE BOOK TO THE TELEVISION SCREEN: THE NARRATIVE CIRCUIT OF THE NOVEL DOIS IRMÃOS

Autor
[pt] LETICIA HEES ALVES

Vocabulário
[pt] ADAPTACAO

Vocabulário
[pt] DOIS IRMAOS

Vocabulário
[pt] ROMANCE

Vocabulário
[pt] MILTON HATOUM

Vocabulário
[pt] INTERTEXTUALIDADE

Vocabulário
[pt] TELEVISAO

Vocabulário
[en] ADAPTATION

Vocabulário
[en] DOIS IRMAOS

Vocabulário
[en] NOVEL

Vocabulário
[en] MILTON HATOUM

Vocabulário
[en] INTERTEXTUALITY

Vocabulário
[en] TELEVISION

Resumo
[pt] O presente trabalho tem como objetivo analisar as diversas formas que o romance Dois Irmãos (do escritor Milton Hatoum) assume ao transitar por diferentes meios, em especial o televisivo. O estudo trata a adaptação literária para televisão pelo viés da intertextualidade, tomando de empréstimo o conceito de Julia Kristeva, criado a partir do dialogismo de Bakhtin, que inscreve todo e qualquer discurso em uma lógica de impregnação entre diferentes enunciados. No deslizamento de um suporte para outro, a obra de Hatoum se desdobra, se reconfigura, ganhando novos contornos e significações. Desde a época dos folhetins, no século XIX, os romances se ajustavam às migrações entre meios, se moldando às especificidades de cada suporte em que se viam inseridos. Hoje, as narrativas se propagam com intensa velocidade por meio das diferentes ferramentas digitais, que integram a chamada cultura da conexão. Nesse contexto em que as trocas intertextuais se acentuam, o estudo investiga o percurso trilhado por uma obra literária que começa no suporte livro até se alocar, também, no ambiente digital, em formato de e-book com links para cenas da série televisiva.

Resumo
[en] The aim of the present study is to analyse the different forms the novel Dois Irmãos (by the writer Milton Hatoum) adopts as it progresses through different media, especially television. This research addresses the literary adaptation for television in reference to intertextuality, incorporating Julia Kristeva s concept, based on Bakhtin s dialogism, whose theory considers every discourse as a result of the impregnation between distinct utterances. In its transition from one medium to another, Hatoum s work unfolds and recreates itself, acquiring new forms and meanings. From the time of serialised fiction, in the XIX century, novels have been adapted when migrating to a particular medium, adjusting to the specifications of the means in which they were inserted. Today, narratives spread very rapidly through varied digital tools, integrating the so- called Connection Culture. In the context in which intertextual exchanges are enhanced, the present study investigates the course followed by a literary work which begins as a book and later migrates, to the digital environment, in the ebook format with direct links to scenes from the TV series.

Orientador(es)
VERA LUCIA FOLLAIN DE FIGUEIREDO

Banca
VERA LUCIA FOLLAIN DE FIGUEIREDO

Banca
MARIA CRISTINA CARDOSO RIBAS

Banca
TATIANA OLIVEIRA SICILIANO

Catalogação
2020-04-27

Apresentação
2019-04-26

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Idioma(s)
PORTUGUÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=47668@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=47668@2

Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.47668


Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF