Título
[es] POST-TRADUCCIÓN Y BODY ART: LAS REESCRITURAS DE ORLAN Y ANA MENDIETA
Título
[pt] PÓS-TRADUÇÃO E BODY ART: AS REESCRITURAS DE ORLAN E ANA MENDIETA
Autor
[pt] IRENE RODRIGUEZ ARCOS
Vocabulário
[pt] REESCRITURA
Vocabulário
[pt] ANA MENDIETA
Vocabulário
[pt] ORLAN
Vocabulário
[pt] ARTE CORPORAL
Vocabulário
[pt] POS-TRADUCAO
Vocabulário
[es] REESCRITURA
Vocabulário
[es] ANA MENDIETA
Vocabulário
[es] ORLAN
Vocabulário
[es] BODY ART
Vocabulário
[es] POST-TRADUCCION
Resumo
[pt] Partindo do conceito de pós-tradução de Genztler e entendendo a tradução num sentido amplo, concebemos o corpo feminino como um espaço de reescritura ideológica; um elemento semiótico, do mesmo modo que o fazem as artistas Orlan e Ana Mendieta, que o utilizam como instrumento de trabalho escrevendo discursos sobre o mesmo. Analisá-lo do ponto de vista dos Estudos da Tradução pode ser de grande interesse para abrir novas linhas de investigação.
Resumo
[es] Partiendo del concepto de post-traducción de Genztler y entendiendo la traducción en sentido amplio, concebimos el cuerpo femenino como un espacio de reescritura ideológica, un elemento semiótico con significado al igual que para las artistas Orlan y Ana Mendieta, que lo utilizan como instrumento de trabajo para inscribir discursos en él. Analizarlo desde la Traductología puede ser de gran interés para abrir nuevas vías investigadoras.
Catalogação
2018-06-25
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Idioma(s)
ESPANHOL
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=34237@1
Referência [es]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=34237@4
Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.escrita.34237
Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF