Título
[pt] DE ARTESANATO A INDÚSTRIA: A TRADUÇÃO GLOBALIZADA: AUTORIA, TEXTO DE PARTIDA, TRADUTOR E TEXTO DE CHEGADA NA ERA DA INFORMAÇÃO
Título
[en] FROM ARTISANSHIP TO INDUSTRY: THE GLOBALIZED TRANSLATION: AUTHORING, SOURCE TEXT, TRANSLATOR AND TARGET TEXT IN THE INFORMATION ERA
Autor
[pt] DANIEL ARGOLO ESTILL
Vocabulário
[pt] GLOBALIZACAO
Vocabulário
[pt] TRADUCAO ESPECIALIZADA
Vocabulário
[pt] TECNOLOGIA DA TRADUCAO
Vocabulário
[pt] CONCEITO DE TRADUCAO
Vocabulário
[pt] AUTORIA
Vocabulário
[en] GLOBALIZATION
Vocabulário
[en] SPECIALIZED TRANSLATION
Vocabulário
[en] TRANSLATION TECHNOLOGY
Vocabulário
[en] TRANSLATION CONCEPT
Vocabulário
[en] AUTHORSHIP
Resumo
[pt] Neste trabalho, analiso de que forma a tradução, nos últimos quarenta anos, deixou de ser uma atividade praticada em moldes artesanais para se transformar numa indústria bilionária e se tornar o idioma da globalização. Para desenvolver essa análise, dialogo com propostas teóricas de autores canônicos para o
estabelecimento de uma historiografia e de uma sociologia da tradução, e com aspectos das linhas sistêmicas e funcionais dos estudos da tradução. A partir desses diálogos, sugiro algumas adaptações teóricas e metodológicas para redimensionar o conceito de tradução diante de seu protagonismo no mundo globalizado, com foco na tradução especializada. Após uma breve análise da história conceitual da tradução, levando em conta as mudanças recentes em suas práticas, concluo mostrando de que forma essas transformações se fazem mais visíveis nos conceitos de autoria, texto de partida, tradutor e texto de chegada, considerando a tecnologia presente em cada um desses quatro elementos a materialização dessas transformações, com especial atenção às tecnologias específicas da tradução.
Resumo
[en] This study analyzes how, in the last forty years, translation has ceased to be an artisanal activity to become a billionaire industry and the voice of globalization. To develop this analysis, I discuss theoretical proposals from canonical authors for the establishment of a historiography and of a sociology of
translation, and some aspects of systemic and functional lines of translation studies. Based on these ideas, I suggest some theoretical and methodological adaptations to update the concept of translation as a protagonist in the globalized world, focusing on specialized translation. After a brief analysis of the conceptual history of translation, taking in account recent changes in its practices, I conclude by showing how these transformations became more visible in the concepts of authoring, source text, translator and target text, considering the technology used in each one of these four elements as the materialization of these transformations, with special attention to translation-specific technologies.
Orientador(es)
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
Banca
PAULO FERNANDO HENRIQUES BRITTO
Banca
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS
Banca
MARIA PAULA FROTA
Banca
ERIKA NOGUEIRA DE ANDRADE STUPIELLO
Banca
JANINE MARIA MENDONCA PIMENTEL
Catalogação
2017-12-11
Apresentação
2017-09-19
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Idioma(s)
PORTUGUÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=32288@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=32288@2
Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.32288
Arquivos do conteúdo
NA ÍNTEGRA PDF