Maxwell Para Simples Indexação

Título
[pt] A TRADUÇÃO DAS ESCRITURAS BUDISTAS NA CHINA: A PRIMEIRA ONDA

Título
[en] THE TRANSLATION OF BUDDHIST SCRIPTURES IN CHINA: THE FIRST WAVE

Autor
[pt] ANGELA FLEURY DA FONSECA

Vocabulário
[pt] ESCRITA

Vocabulário
[pt] TRADUCAO

Vocabulário
[pt] HISTORIA

Vocabulário
[pt] CHINA

Vocabulário
[en] WRITING

Vocabulário
[en] TRANSLATION

Vocabulário
[en] HISTORY

Vocabulário
[en] CHINA

Resumo
[pt] O objetivo desta dissertação - A tradução das escrituras budistas na China: a primeira onda - é investigar a tradução da filosofia budista, a qual constituiu a primeira grande abertura da China para uma cultura estrangeira. Essa abertura teve início no século II, através das primeiras traduções das escrituras budistas do sânscrito para o chinês, e durou até o século XI. Considerada pelos estudiosos como a primeira grande onda de traduções no país, ela foi um capítulo fundamental na sua construção cultural; até hoje, muito da vida e da cultura chinesas - literatura, filosofia, escultura, música, para citar apenas algumas áreas - ainda são permeadas pelo Budismo. O presente estudo se debruça mais especificamente sobre essa primeira onda, mas, ao contextualizá-la, apresenta as demais ondas tradutórias, por meio de um breve relato da história da China antes e depois da chegada do Budismo. Além de ter acontecido de uma forma extremamente singular e por isso tão enriquecedora para os nossos estudos, essa onda tradutória foi, e ainda é, um campo muito fértil para discussões teóricas sobre a tradução.

Resumo
[en] This dissertation - The translation of Buddhist scriptures in China: the first wave - investigates the translation of Buddhist philosophy, which was the first great opening of China to a foreign culture. This opening started in the second century with the first translations of the Buddhist scriptures from Sanskrit into Chinese and lasted until the eleventh century. Considered by the scholars the first great wave of translations in the country, it was a fundamental chapter in the construction of its culture; to this day, a great deal of Chinese life and culture - literature, philosophy, sculpture, music, to mention only a few areas - is permeated by Buddhism. This present study focuses more specifically on this first wave, but, by contextualizing it, presents the other translational waves through a brief description of Chinese history, before and after the arrival of Buddhism. Besides the extreme singularity in the way it happened, which makes it so enriching to our discipline, this translational wave was and still is a very fertile field for theoretical discussions of translation.

Orientador(es)
MARIA PAULA FROTA

Banca
MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS

Banca
MARIA PAULA FROTA

Banca
MARIA ALICE ANTUNES

Catalogação
2011-01-11

Apresentação
2009-09-01

Tipo
[pt] TEXTO

Formato
application/pdf

Formato
application/pdf

Formato
application/pdf

Formato
application/pdf

Formato
application/pdf

Formato
application/pdf

Formato
application/pdf

Idioma(s)
PORTUGUÊS

Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16727@1

Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16727@2

Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.16727


Arquivos do conteúdo
CAPA, AGRADECIMENTOS, RESUMO, ABSTRACT E SUMÁRIO PDF
CAPÍTULO 1 PDF
CAPÍTULO 2 PDF
CAPÍTULO 3 PDF
CAPÍTULO 4 PDF
CAPÍTULO 5 PDF
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS E ANEXOS PDF