Título
[pt] DESCULPA, MAS É QUE... O RITUAL DE PEDIDO DE DESCULPAS EM SERIADOS TELEVISIVOS BRASILEIROS COM APLICABILIDADE EM PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA ESTRANGEIROS
Título
[en] I`M SORRY, BUT... THE APOLOGIZING RITUAL IN BRAZILIAN TELEVISION SERIES WITH APPLICABILITY TO PORTUGUESE AS A SECOND LANGUAGE FOR FOREIGNERS
Autor
[pt] CAROLINA COSTA DE SOUZA GOMES
Vocabulário
[pt] FALA
Vocabulário
[pt] CULTURA BRASILEIRA
Vocabulário
[pt] PORTUGUES PARA ESTRANGEIROS
Vocabulário
[pt] TELEVISAO
Vocabulário
[en] SPEECH
Vocabulário
[en] BRAZILIAN CULTURE
Vocabulário
[en] PORTUGUESE FOR FOREIGNERS
Vocabulário
[en] TELEVISION
Resumo
[pt] O presente trabalho tem por objetivo descrever a realização de pedidos de
desculpas, em língua oral, em seriados televisivos brasileiros, de forma a auxiliar
o ensino e aprendizagem do idioma como segunda língua para estrangeiros. Nosso
corpus consta de 16 episódios dos programas A Grande Família, Os Aspones e
Toma Lá Dá Cá da Rede Globo de Televisão. Com base em uma fundamentação
teórica híbrida, que conta com contribuições da Pragmática, da Sociolinguística
Interacional, do Interculturalismo e da Antropologia Social, descrevemos e
analisamos as formulações dos atos expressivos de pedidos de desculpas
encontrados no nosso corpus, e interpretamos as razões que levam o falante nativo
do português do Brasil a escolher as estratégias que ajudam na realização dos
referidos atos.
Resumo
[en] The objective of the present work is to describe the realization of the
apologies, in oral Brazilian Portuguese in order to aid the teaching of this
language as a second language to foreigners. Our corpus is extracted from 16
episodes of the TV series A Grande Família, Os Aspones and Toma Lá Dá Cá by
Rede Globo de Televisão. Based on a hybrid theoretical basis, which counts on
contributions from Pragmatics, Interactional Sociolinguistics, Intercultural Studies
and Social Anthropology, we have described and analyzed the construction of the
expressive acts of apologies found in our corpus as well as interpreted the reasons
which lead the native speaker of Brazilian Portuguese to choose the strategies
which help fulfill the acts previously mentioned.
Orientador(es)
ROSA MARINA DE BRITO MEYER
Coorientador(es)
RICARDO BORGES ALENCAR
Banca
ROSA MARINA DE BRITO MEYER
Banca
RICARDO BORGES ALENCAR
Banca
NORIMAR PASINI MESQUITA JUDICE
Banca
ADRIANA LEITE DO PRADO REBELLO
Catalogação
2010-10-19
Apresentação
2010-04-19
Tipo
[pt] TEXTO
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Formato
application/pdf
Idioma(s)
PORTUGUÊS
Referência [pt]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16481@1
Referência [en]
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=16481@2
Referência DOI
https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.16481
Arquivos do conteúdo
CAPA, AGRADECIMENTOS, RESUMO, ABSTRACT, SUMÁRIO E LISTAS PDF CAPÍTULO 1 PDF CAPÍTULO 2 PDF CAPÍTULO 3 PDF CAPÍTULO 4 PDF REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS E ANEXOS PDF