As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.
A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.
A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.
A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital
Título: IDENTIDADES REFLETIDAS: UM ESTUDO SOBRE A IMAGEM DA LITERATURA BRASILEIRA CONSTRUÍDA POR TRADUÇÃO Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO Autor(es): MARIA LUCIA SANTOS DAFLON GOMES
Colaborador(es): MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS - Orientador
Número do Conteúdo: 7096
Catalogação: 21/09/2005 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=7096@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=7096@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.7096
Resumo:
Título: IDENTIDADES REFLETIDAS: UM ESTUDO SOBRE A IMAGEM DA LITERATURA BRASILEIRA CONSTRUÍDA POR TRADUÇÃO Instituição: PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO - PUC-RIO Autor(es): MARIA LUCIA SANTOS DAFLON GOMES
Colaborador(es): MARCIA DO AMARAL PEIXOTO MARTINS - Orientador
Número do Conteúdo: 7096
Catalogação: 21/09/2005 Idioma(s): PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo: TEXTO Subtipo: TESE
Natureza: PUBLICAÇÃO ACADÊMICA
Nota: Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=7096@1
Referência [en]: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=7096@2
Referência DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.7096
Resumo:
O presente estudo tem como objetivo primeiro examinar,
segundo a teoria dos
polissistemas de Itamar Even-Zohar e a abordagem
descritivista da tradução de André
Lefevere e Gideon Toury, a literatura brasileira traduzida
para o inglês a partir de
1990. O estudo se fundamentará em uma análise do perfil
das obras em tradução nos
últimos quatorze anos, a qual, por sua vez, servirá de
base para um exame das forças
que determinaram a seleção, a tradução e a circulação de
obras brasileiras nos
polissistemas de língua inglesa. Nesse sentido, o presente
estudo abordará também
aspectos do mercado editorial atual, seu crescimento, sua
profissionalização e o
fortalecimento do papel do agente literário no fomento da
tradução de obras
brasileiras. Em um segundo momento, este estudo se
dedicará à analise da trajetória
de obras de Caio Fernando Abreu, Chico Buarque e Patrícia
Melo nos polissistemas
de língua inglesa, particularmente nos Estados Unidos e na
Inglaterra. A partir das
análises propostas, a conclusão abordará aspectos
relacionados à recepção das obras
brasileiras, tanto no nível mercadológico como no nível
acadêmico, e à representação
de identidades culturais brasileiras, especialmente no que
diz respeito ao ambiente
urbano, cenário da literatura desses três autores.