$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: ICONICITY AND FREEDOM IN THE TRANSLATION OF RILKE S DAS ROSEN-INNERE, BY AUGUSTO DE CAMPOS
Autor: ANA MARIA FERREIRA TORRES
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 64577
Catalogação:  01/11/2023 Liberação: 07/11/2023 Idioma(s):  PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo:  TEXT Subtipo:  PAPER
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=64577@1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=64577@2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.64577

Resumo:
This work aims to critically understand the translation project of Augusto de Campos in his anthologies of poems by Rainer Rilke. Specifically, this work analyzes the translation of Das Rosen-Innere and, to a lesser extent, of Die Insel. Campos theoretical position on translation as criticism and reinvention is discussed, and its affinity with Rilke s work, which resides in the New Poems phase. It is concluded that the translation highlights the theme of freedom, especially through iconicity, resignified by Campos.

Descrição Arquivo
COMPLETE  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui