$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: DA TRADUÇÃO À CRIAÇÃO LITERÁRIA: OS CONTOS DE FADAS REESCRITOS POR ANGELA CARTER
Autor: ANNA OLGA PRUDENTE DE OLIVEIRA
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 54919
Catalogação:  22/09/2021 Idioma(s):  PORTUGUÊS - BRASIL
Tipo:  TEXTO Subtipo:  ARTIGO
Natureza:  PUBLICAÇÃO
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=54919@1
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.54919

Resumo:
Este artigo discute a relevância da atividade tradutória para a criação literária de Angela Carter, analisando a obra The Bloody Chamber and Other Stories (A câmara sangrenta e outras histórias), criada a partir de contos de fadas, como os do autor francês Charles Perrault. Com base no conto The Bloody Chamber (A câmara sangrenta), inspirado na história de Barba Azul, são discutidas questões relativas ao projeto de tradução da escritora inglesa e sua (re)escrita autoral a partir de uma perspectiva feminista, sendo estabelecida uma relação inextricável entre tradução e criação literária.

Descrição Arquivo
NA ÍNTEGRA  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui