$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: BEN JONSON IN BRAZIL THE PARATEXTS OF THE BRAZILIAN TRANSLATIONS OF VOLPONE; OR, THE FOX (1605/1606)
Autor: AMANDA FIORANI BARRETO
LEONARDO BERENGER ALVES CARNEIRO
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 54895
Catalogação:  21/09/2021 Idioma(s):  PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo:  TEXT Subtipo:  PAPER
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=54895@1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=54895@2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.54895

Resumo:
Ben Jonson (1572-1637), English playwright and poet from the Elizabethan and Jacobean eras and already an acclaimed author in his time, still has few translations of his work in Brazil, despite it being widely read, performed, and translated across the globe. This article aims at analysing the paratexts of the only published translations of plays by Ben Jonson (1572-1637) to Brazilian Portuguese to attempt to understand why there are not more transla-tions of works by this author in Brazil. To that end, this piece will use Gérard Genette s concept of paratexts (1997; 2010), besides discussing other meanings of the term and the reason we decided to make use of this notion in our theoretical foundation. The two paratexts here analysed belong to translations of the play Volpone; or, The Fox (1605/1606), the first one produ-ced by Newton Belleza in 1977 and the second one by Ganymédes José in 1987. Moreover, this article will also work with a review that comments on Belleza s translation, published at the time it was produced. In addition, hy-pothesis will be brought forward as to the reasons behind the absence of translations of works by Jonson in Brazil.

Descrição Arquivo
COMPLETE  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui