$$\newcommand{\bra}[1]{\left<#1\right|}\newcommand{\ket}[1]{\left|#1\right>}\newcommand{\bk}[2]{\left<#1\middle|#2\right>}\newcommand{\bke}[3]{\left<#1\middle|#2\middle|#3\right>}$$
X
INFORMAÇÕES SOBRE DIREITOS AUTORAIS


As obras disponibilizadas nesta Biblioteca Digital foram publicadas sob expressa autorização dos respectivos autores, em conformidade com a Lei 9610/98.

A consulta aos textos, permitida por seus respectivos autores, é livre, bem como a impressão de trechos ou de um exemplar completo exclusivamente para uso próprio. Não são permitidas a impressão e a reprodução de obras completas com qualquer outra finalidade que não o uso próprio de quem imprime.

A reprodução de pequenos trechos, na forma de citações em trabalhos de terceiros que não o próprio autor do texto consultado,é permitida, na medida justificada para a compreeensão da citação e mediante a informação, junto à citação, do nome do autor do texto original, bem como da fonte da pesquisa.

A violação de direitos autorais é passível de sanções civis e penais.
Coleção Digital

Avançada


Estatísticas |



Título: ON THE CONCEPT OF PLATONIC TRANSLATION IN ANTOINE BERMAN
Autor: GILLES JEAN ABES
Instituição:  -
Colaborador(es):  -
Nº do Conteudo: 52997
Catalogação:  28/05/2021 Idioma(s):  PORTUGUESE - BRAZIL
Tipo:  TEXT Subtipo:  PAPER
Nota:  Todos os dados constantes dos documentos são de inteira responsabilidade de seus autores. Os dados utilizados nas descrições dos documentos estão em conformidade com os sistemas da administração da PUC-Rio.
Referência [pt]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=52997@1
Referência [en]:  https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=52997@2
Referência DOI:  https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.52997

Resumo:
Antoine Berman can be considered a canonical author in Translation Studies in Brazil. However, paradoxically, a very clear cut appears when looking at his works studied / cited in the country. The reading of his thought is based mainly on three books: The experience of the foreigner, La traduction et la lettre ou l auberge du lointain, and Toward A Translation Criticism: John Donne. Other works by the translation theorist, books and essays, remain poorly read and / or remain unpublished in Portuguese, constituting valuable bibliographic material still little explored (CARDOZO, 2015). In addition to a quantitative aspect, these texts seem to be studied in isolation (PETRY, 2011). Thus, I propose here a reflection on a central concept of his thought - the Platonic translation - presented in the work La traduction et la lettre in a still incomplete form. Berman, as he says, leaves it practically aside because his study would take it too far (2012, p. 35). As it is the second most cited book by the author, I then seek to deepen this concept based on an essay by Ber-man himself entitled L essence platonique de la traduction, published in 1986, whose translation I have just finished (in press). Given the fragmented characteristic of his work, the objective of this research is to contribute, mod-estly, to the access to these unpublished texts and to a more embracing and relational reading of his work.

Descrição Arquivo
COMPLETE  PDF
Logo maxwell Agora você pode usar seu login do SAU no Maxwell!!
Fechar Janela



* Esqueceu a senha:
Senha SAU, clique aqui
Senha Maxwell, clique aqui